"mediante la reducción" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق الحد
        
    • عن طريق خفض
        
    • من خلال خفض
        
    • عن طريق تخفيض
        
    • من خلال الحد
        
    • وذلك بتخفيض
        
    • من خلال تقليص
        
    • بتقليص
        
    • عن طريق تقليص
        
    • عن طريق تقليل
        
    • بتقليل
        
    • من خلال تقليل
        
    • بواسطة تخفيض
        
    • وذلك بخفض
        
    • من خلال تخفيف
        
    En esta transformación masiva, la búsqueda de la seguridad es crucial, tanto mediante la reducción de los conflictos como mediante la construcción de una vida mejor en tiempos de paz. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    Esto podría mejorar la salud de la familia mediante la reducción del humo y otros contaminantes del aire en locales cerrados, y la reducción del volumen de trabajo de las mujeres y los niños en la recogida y limpieza de la leña. UN وقد يُحسن هذا صحة الأسرة، عن طريق الحد من التلوث في الهواء داخل الغرف والمنازل الذي يسببه الدخان وخلافه من جانب والحد أيضا من أعباء النساء والأطفال المتمثلة في جمع الحطب والتنظيف من جانب آخر.
    Hay que reforzar y mejorar los esfuerzos realizados para eliminar el flagelo de la droga mediante la reducción de la oferta. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لاستئصال شأفة المخدرات عن طريق خفض المعروض، واستمرار هذه الجهود.
    El objetivo de estas acciones es crear, mediante la reducción de las tensiones, condiciones que propicien la completa cesación del fuego. UN وكانت اﻷخيرة تستهدف القيام، من خلال خفض التوترات، بتهيئة ظروف مواتية لوقف شامل ﻹطلاق النار.
    Logramos esa reducción mediante la cancelación y el alivio de la deuda, así como mediante la reducción de nuestras propias deudas. UN وخفضنا نفقاتنا عن طريق شطب بعض الديون وتخفيف أعباء الديون، وكذلك عن طريق تخفيض ديوننا الخاصة بنا.
    El mundo desarrollado tiene la responsabilidad de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de carbono. UN ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون.
    Informe del Secretario General sobre la promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    63/23 Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    La creación de las dos secciones fue posible gracias a la consolidación del apoyo mediante la reducción del número de posiciones fijas. UN وقد أمكن إنشاء هاتين الفصيلتين بفضل توحيد الجهود الداعمة عن طريق خفض عدد المواقع الثابتـة.
    El ritmo de creación de empresas en otros sectores también debe alentarse mediante la reducción de los costes de constitución y el proceso de aprobación. UN كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها.
    El sobreendeudamiento de los países en desarrollo se debe resolver mediante la reducción o cancelación de sus deudas. UN ويجب حل مسألة عبء ديون البلدان النامية من خلال خفض الديون أو إلغائها.
    Incremento de la esperanza de vida mediante la reducción de la mortalidad y de la prevalencia de las enfermedades. UN :: رفع معدل العمر المأمول من خلال خفض معدلات الوفيات والإصابة بالأمراض المختلفة؛
    En cuanto a las piezas de repuesto de equipos de tecnología de la información y las comunicaciones, la Operación aumentará su eficiencia mediante la reducción de los créditos correspondientes del 7% al 3,75% del valor total de inventario. UN وفيما يتعلق بتوفير قطع الغيار لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ستحقق العملية زيادات في الكفاءة عن طريق تخفيض الاعتمادات ذات الصلة من 7 في المائة من مجموع قيمة المخزونات إلى 3.75 في المائة.
    De hecho, el comercio internacional es esencial para garantizar la seguridad alimentaria, que puede lograrse más eficazmente mediante la reducción de la pobreza, el fortalecimiento del crecimiento y la consolidación de la estabilidad política y social. UN والواقع أنه يوجد للتجارة الدولية دور رئيسي يمكن أن تقوم به لضمان الأمن الغذائي الذي يمكن تحقيقه بصورة أكثر فاعلية عن طريق تخفيض الفقر، وتعزيز النمو، ودعم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    :: Investigar la posibilidad de mejorar los suministros alimentarios mediante la reducción de las pérdidas después de la recolección. UN :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    En primer lugar, enfrentamos la cuestión del déficit fiscal mediante la reducción de nuestros gastos, que se concentraban fundamentalmente en la administración. UN وعالجنا، أولا، مسألة العجز المالي وذلك بتخفيض نفقاتنا، التي انصبت أساسا على مؤسسات الخدمة المدنية.
    A consecuencia de esta revisión se liberaron 8,4 millones de dólares mediante la reducción de las actividades de varios proyectos. UN وقد أسفر هذا الاستعراض عن اﻹفراج عن ٨,٤ مليون دولار من خلال تقليص أنشطة مشاريع عديدة.
    Dos años después, el Convenio de la UPOV se revisó para ampliar estos derechos de los obtentores mediante la reducción de las excepciones que se habían establecido respecto de la replantación, el intercambio y el uso gratuitos, con fines de cultivo, de variedades protegidas y de su material de reproducción o de multiplicación vegetativa. UN وبعد ذلك بعامين تم تنقيح هذه الاتفاقية لمزيد تفصيل حقوق المربين بتقليص الاستثناءات التي كان مسموحاً بها لحرية إعادة الزرع، والتبديل والاستخدام لأغراض تربية الأنواع المحمية ومواد تنتيجها.
    Los programas de transferencias condicionadas en efectivo, que tan populares son en la región de América Latina y el Caribe, combaten la pobreza mediante la reducción de la desigualdad. UN وقد حظيت برامج التحويل المشروط للدخل بشعبية على صعيد ما تتخذه منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من إجراءات لمكافحة الفقر عن طريق تقليص حالات التفاوت.
    El Fondo Internacional para el Bienestar Animal (IFAW) trabaja para mejorar el bienestar de los animales silvestres y domésticos de todo el mundo mediante la reducción de la explotación comercial de los animales, la protección de los hábitat de la flora y fauna silvestre y la atención de los animales en situación difícil. UN يعمل الصندوق الدولي لرعاية الحيوان على تحسين رفاه الحيوانات البرية والمنـزلية في جميع أنحاء العالم عن طريق تقليل الاستغلال التجاري للحيوانات وحماية موائل الأحياء البرية ومساعدة الحيوانات المنكوبة.
    4.30 Este subprograma facilitará la mundialización del comercio y las finanzas, con sus transacciones transfronterizas cada vez más complejas, mediante la reducción de los impedimentos jurídicos que surgen de leyes inadecuadas e incompatibles. UN ٤-٣٠ وينتظر ان يعمل هذا البرنامج الفرعي على تيسير عولمة المعاملات التجارية والمالية - التي تزداد تعقدا عبر الحدود - بتقليل العقبات القانونية التي تفرضها قوانين قاصرة ومتضاربة.
    Además de las iniciativas específicas que acabo de esbozar, el Programa de fortalecimiento de la familia es una estrategia que une los sectores del Gobierno que se ocupan de la salud, de la educación y del bienestar para mejorar las condiciones de vida de los niños y de las familias mediante la reducción de la disparidad. UN فباﻹضافة إلى المبادرات المحددة التي أوردتها، يشكل برنامج تعزيز اﻷسر استراتيجية تضم معا قطاعات الصحة والتعليم والرفاه التابعة للحكومة من أجل تحسين معطيات الحياة لﻷطفال واﻷسر من خلال تقليل الفوارق.
    Se sugirió la posibilidad de efectuar economías mediante la reducción del número de instituciones, eliminando la superposición y duplicación de funciones y alentando un mayor espíritu de cooperación y colaboración a nivel de todo el sistema. UN وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها.
    En general, la reunión multianual de expertos sobre facilitación del transporte y el comercio debería ayudar a los países en desarrollo a promover su competitividad comercial mediante la reducción de los costos de transacciones y transportes y la mejora de la interconectividad de los transportes. UN إجمالاً، ينبغي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تيسير النقل والتجارة أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدرتها التنافسية التجارية وذلك بخفض تكاليف المعاملات والنقل وتحسين ترابط النقل.
    Por consiguiente, una de las prioridades políticas de desarrollo es garantizar el bienestar de la población mediante la reducción de la pobreza en Angola. UN وبالتالي، فإن إحدى أولويات السياسة الإنمائية في أنغولا تتمثل في تأمين رفاه السكان من خلال تخفيف الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more