"mediante las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال أنشطة
        
    • من خلال الأنشطة
        
    • عن طريق أنشطة
        
    • عن طريق الأنشطة
        
    • عن طريق الجهود
        
    • من خلال الجهود
        
    • من خلال جهود
        
    • عبر أنشطة
        
    • ومن خلال أنشطة
        
    • من خلال أنشطتها
        
    • بواسطة الأنشطة
        
    Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. UN ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة.
    Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. UN ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة.
    Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. UN ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumplirá también mediante las actividades señaladas en los párrafos 97 y 147. UN هذه الفقرة ستطبق أيضاً من خلال الأنشطة المشار إليها في الفقرتين 97 و147
    Lo dispuesto en el presente párrafo se cumplirá mediante las actividades enumeradas en relación con el párrafo 89. UN هذه الفقرة ستنفذ من خلال الأنشطة الواردة في الفقرة 89
    Las imágenes, así como otros datos obtenidos mediante las actividades de reconocimiento aéreo, se facilitan para los fines de la planificación operacional. UN والصور، وكذلك البيانات اﻷخرى التي يتم الحصول عليها عن طريق أنشطة المراقبة الجوية، تتاح ﻷغراض التخطيط التنفيذي.
    La Oficina de Evaluación también colaboró mediante las actividades que realiza el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN وقدم مكتب التقييم أيضاً مساهمات عن طريق الأنشطة الجارية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. UN ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة.
    Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. UN ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة.
    Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. UN ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة.
    Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. UN ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة.
    Los asuntos expuestos en este apartado también se abordan mediante las actividades enumeradas en otros párrafos del Acuerdo de Accra, especialmente el 10 y el 165. UN هذه الفقرة الفرعية يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار فقرات أخرى من اتفاق أكرا، لا سيما الفقرتان 10 و165.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple mediante las actividades previstas en el párrafo 95 del Acuerdo de Accra. UN هذه الفقرة يجري تنفيذها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرة 95 من اتفاق أكرا.
    Lo dispuesto en este párrafo también se ha de cumplir mediante las actividades enumeradas en relación con el párrafo 167. UN هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال الأنشطة المدرجة في الفقرة 167
    Lo dispuesto en este párrafo también se ha de cumplir mediante las actividades indicadas en relación con el párrafo 158. UN هذه الفقرة سيجري تناولها أيضاً من خلال الأنشطة الواردة في الفقرة 158
    Lo dispuesto en este párrafo se ha de cumplir también mediante las actividades enumeradas en relación con el párrafo 164. UN هذه الفقرة ستنفذ أيضاً من خلال الأنشطة المندرجة في الفقرة 164
    Lo dispuesto en este párrafo se ha de cumplir mediante las actividades enumeradas en relación con los párrafos 164 y 165. UN شعبـة التكنولوجيـا والخدمات اللوجستية ستنفَّذ هذه الفقرة من خلال الأنشطة المندرجة في الفقرتين 164 و165
    Se ha fortalecido la cooperación a este respecto mediante las actividades del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, con sede en Lomé. UN وجرى تعزيز التعاون في هذا الخصوص عن طريق أنشطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ومركزه لومي.
    Otro aspecto importante que quisiéramos destacar es el trabajo que se realiza mediante las actividades de extensión. UN وهناك جانب مهم آخر نود أن نسلط عليه الضوء، وهو العمل الذي يجري الاضطلاع به عن طريق أنشطة التوعية.
    Objetivos de la organización: La Asociación de Desarrollo de Heliópolis es una ONG que trabaja en pro del desarrollo de la sociedad local mediante las actividades siguientes. UN أهداف المنظمة: جمعية تنمية خدمات مصر الجديدة هي منظمة غير حكومية تعمل على تنمية المجتمع المحلي عن طريق الأنشطة التالية:
    Quizás fuera mejor que los países trataran de mejorar sus industrias mediante las actividades locales y la cooperación entre sus propias empresas antes de solicitar asistencia técnica exterior. UN وقد يكون من الأفضل للبلدان أن تحاول رفع مستوى صناعاتها عن طريق الجهود المحلية والتعاون فيما بين شركاتها هي قبل السعي إلى الحصول على المساعدة التقنية الخارجية.
    Ello ha entrañado ampliar la gama de mercados de proveedores en que la Oficina realiza periódicamente sus adquisiciones y la calidad de los resultados obtenidos mediante las actividades de compra. UN وقد انطوى هذا على زيادة عدد أسواق العرض التي يقوم المكتب بالشراء منها بانتظام وعلى الارتقاء بنوعية النتائج المتحققة من خلال الجهود المبذولة في مجال المشتريات.
    Reconocemos que es posible facilitar e intensificar ese progreso mediante las actividades de armonización en los planos internacional y regional. UN ونحن نسلم بأن هذا التقدم يمكن تيسيره وتعزيزه من خلال جهود التنسيق على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Australia se esfuerza por mitigar los efectos del VIH/SIDA en los jóvenes y los niños en los países en desarrollo mediante las actividades de concienciación y provisión de tratamiento, cuidado y apoyo a los niños que viven con el VIH/SIDA o que se ven afectados por él. UN وتعمل أستراليا أيضا على تخفيف آثار الإيدز على الشباب والأطفال، في البلدان النامية، عبر أنشطة لرفع درجة الوعي وتقديم العلاج والرعاية والدعم للأطفال المرضى بالإيدز أو المصابين بالفيروس.
    mediante las actividades de la asociación, los miembros amplían sus conocimientos sobre otras culturas y adquieren experiencia jurídica. UN ومن خلال أنشطة الرابطة، يكتسب أعضاؤها فهما ثقافيا وخبرة قانونية واسعتين.
    Espera también que el Organismo consiga atraer más fondos, especialmente de los donantes principales, a fin de mejorar su situación financiera y, con ello, las condiciones de vida de los refugiados palestinos mediante las actividades de sus programas. UN والمأمول أيضا أن تتمكن الوكالة من اجتذاب تدفقات مالية أكثر، ولا سيما من المانحين الرئيسيين، لتستعيد وضعها المالي ويتسنى لها تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين من خلال أنشطتها البرنامجية.
    No obstante, es importante señalar que las causas inmediatas de la mayoría de las emergencias alimentarias -- conflictos, sequía y accidentes naturales repentinos -- no pueden ser prevenidas tan sólo mediante las actividades de desarrollo. UN ولكن من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأسباب المباشرة لمعظم حالات الطوارئ الغذائية - وهي الصراعات وحالات الجفاف، والتطورات الطبيعية المفاجئة - لا يمكن منع حدوثها بواسطة الأنشطة الإنمائية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more