Sin embargo, siguió sin resolverse la cuestión del lugar en que se celebrarían las negociaciones y se convino en que las partes resolvieran esa cuestión mediante los buenos oficios de mi Enviado Especial. | UN | واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص. |
:: Facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General | UN | :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام |
:: Facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General | UN | :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق. |
Número de iniciativas de solución de conflictos llevadas a cabo mediante los buenos oficios de la UNAMA y la extensión política | UN | عدد مبادرات إنهاء النـزاعات عن طريق المساعي الحميدة للبعثة والتوعية السياسية |
mediante los buenos oficios de mi Representante Especial, la UNAMA continuará promoviendo y apoyando este proceso por conducto de su Grupo de Apoyo Salaam, a solicitud del Gobierno del Afganistán y en coordinación con este. | UN | ومن خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص، ستواصل البعثة الترويج لهذه العملية وتقديم المساعدة لها من خلال فريق دعم السلام، بناء على طلب حكومة أفغانستان وبالتنسيق معها. |
:: Realización de actividades diarias de facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General | UN | :: الوساطة السياسية اليومية والمصالحة من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
:: Realización de actividades diarias de facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General | UN | :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
:: Realización de actividades diarias de facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General | UN | :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
21.7 Las actividades del Comité sobre las personas desaparecidas en Chipre, creado para resolver la situación en Chipre mediante los buenos oficios del Secretario General, se describen en la sección D. | UN | ١٢-٧ ويصف الفرع دال أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي أنشئت من أجل التوصل إلى حل للحالة في قبرص من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
La Jamahiriya Árabe Libia estaba dispuesta a resolverlos mediante el diálogo con el país anfitrión o mediante los buenos oficios del Secretario General y el Asesor Jurídico y estaba dispuesta igualmente a recurrir al arbitraje de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | والجماهيرية العربية الليبية على استعداد لحل هذه المشاكل عن طريق فتح حوار مع البلد المضيف أو من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام والمستشار القانوني. كما أن ليبيا على استعداد للجوء إلى التحكيم، كما ينص على ذلك اتفاق المقر. |
Las Naciones Unidas han facilitado la intensificación de esos intercambios, mediante los buenos oficios del Representante Especial para Georgia, Liviu Bota, y el apoyo de la UNOMIG en los aspectos logísticos y de organización. | UN | وقد سهلت اﻷمم المتحدة تكثيف هذه الاتصالات المتبادلة وذلك من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص لجورجيا، السيد ليفيو بوتا، والدعم السوقي والتنظيمي المقدم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Estas importantes cuestiones deberán abordarse a través del diálogo, dentro del marco que establezcan las Naciones Unidas, mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General en debate con las partes. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المسائل ذات الأهمية من خلال الحوار وفي إطار تعده الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام في المناقشات بين الطرفين. |
El Sr. Sabri me dijo también que el Iraq estaba dispuesto a entregar a Kuwait, mediante los buenos oficios de las Naciones Unidas, algunos bienes kuwaitíes encontrados en el Iraq que actualmente estaban depositados en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وقال السيد صبري أيضا إن العراق على استعداد لأن يسلم إلى الكويت، من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة، بعض الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في العراق ومحفوظة حاليا لدى وزارة الخارجية. |
21.6 Las actividades del Comité sobre las personas desaparecidas en Chipre, creado para resolver la situación en Chipre mediante los buenos oficios del Secretario General, se describen en el capítulo C.2. | UN | ٢١-٦ ويرد في الفصل جيم - ٢ وصف ﻷنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي أنشئت لتسوية الحالة في قبرص عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
21.6 Las actividades del Comité sobre las personas desaparecidas en Chipre, creado para resolver la situación en Chipre mediante los buenos oficios del Secretario General, se describen en el capítulo C.2. | UN | ٢١-٦ ويرد في الفصل جيم - ٢ وصف ﻷنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي أنشئت لتسوية الحالة في قبرص عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام. |
Habría que instar a las organizaciones a formular soluciones adecuadas, como la negociación de acuerdos con los países anfitriones que permitieran el trabajo de los cónyuges, mediante los buenos oficios de los coordinadores residentes. | UN | وينبغي حث المنظمات على وضع حلول مناسبة مثل التفاوض على اتفاقات مع البلدان المضيفة تسمح للأزواج بالعمل، وذلك عن طريق المساعي الحميدة للمنسقين المقيمين. |
La marea creciente de los cambios de los últimos cinco años ha hecho que aumenten las responsabilidades del Consejo de Seguridad, con el establecimiento de 17 operaciones de mantenimiento de la paz y su mayor participación en la solución de conflictos mediante los buenos oficios del Secretario General y el envío de misiones de investigación. | UN | إن موجة التغيير العارمة في السنوات الخمس الماضية أدت إلى تزايد مسؤوليات مجلس اﻷمن بإنشاء ١٧ عملية لحفظ السلام، باﻹضافة إلى اشتراك المجلس بشكل متزايد في حل النزاعات، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق. |
Con tal objeto, el Presidente Carlos Roberto Reina ha designado un comité gubernamental interorganismos al nivel más elevado, de conformidad con la ley, a fin de elucidar los casos y su posible arreglo amistoso mediante los buenos oficios de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos antes mencionada. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، عيﱠن الرئيس كارلوس روبيرتو رينا لجنة حكومية مشتركة بين الوكالات على أعلى مستوى للقيام، وفقا للقانون، بدراسة الحالات وتسويتها إن أمكن بالوسائل الودية عن طريق المساعي الحميدة للجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان المذكورة أعلاه. |
mediante los buenos oficios de mi Representante Especial, la UNAMI siguió recalcando la necesidad de que las iniciativas humanitarias y de desarrollo estuvieran dirigidas por iraquíes, lo cual era fundamental para fomentar la estabilidad política. | UN | 31 - ومن خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص، واصلت البعثة التشديد على ضرورة أن تقوم القيادة العراقية بدعم المبادرات الإنسانية والإنمائية كوسيلة أساسية لتعزيز الاستقرار السياسي. |
Georgia expresó la esperanza de que mediante los buenos oficios de los copresidentes, pronto podría lograrse un progreso tangible en ese sentido. | UN | وأعربت جورجيا عن أملها أن تؤدي المساعي الحميدة لرؤساء المباحثات إلى إحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه قريبا. |
La aplicación efectiva del acuerdo exigirá apoyo considerable, en particular manteniendo la labor de mediación y facilitación mediante los buenos oficios del Secretario General, para la Conferencia de Diálogo Nacional, la revisión constitucional, las elecciones y otros pasos del proceso de transición. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال للاتفاق دعما كبيرا، بطرق منها استمرار الوساطة وأعمال التيسير، في إطار مساعي الأمين العام الحميدة، لعقد مؤتمر الحوار الوطني، ومراجعة الدستور وإجراء الانتخابات وتنفيذ الخطوات الأخرى المتعلقة بالمرحلة الانتقالية. |
Se recordará que, ya en 1970, Trinidad y Tabago, mediante los buenos oficios de nuestro ex Primer Ministro, el fallecido Sr. Eric Williams, facilitó la aprobación del Protocolo de Puerto España, por el cual Guyana y Venezuela acordaron suspender durante 12 años su disputa fronteriza. | UN | ومن الجدير تذكره أن ترينيداد وتوباغو في عام 1970، بفضل المساعي الحميدة لرئيس وزرائنا، المرحوم السيد إيريك وليمز، يسرت إلى إبرام بروتوكول بورت أوف سبين، حيث وافقت بموجبه غيانا وفنزويلا على وقف مؤقت بشأن النزاع على حدودهما لمدة 12 عاماً. |