"mediante los medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال وسائط
        
    • عن طريق وسائط
        
    • عبر وسائط
        
    • من خلال وسائل
        
    • عن طريق الوسائل
        
    • وعن طريق وسائط
        
    Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    Se informó también al público en general sobre el tema mediante los medios de comunicación nacionales y locales. UN وقد تم إطلاع الجمهور أيضا على التقرير من خلال وسائط الإعلام الوطنية والمحلية.
    Las Naciones Unidas deberían apoyar y dar a conocer estos esfuerzos mediante los medios de difusión y la tecnología de la información y de las comunicaciones. UN وينبغي أن تدعم الأمم المتحدة هذه الجهود وتعلن عنها من خلال وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    iv) formación de ciudadanos, mediante los medios de información y las escuelas, en las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; UN `٤` تدريب المواطنين، عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    En la esfera de la información y las comunicaciones, deben redoblarse los esfuerzos destinados a la promoción de los ideales de tolerancia y de una cultura de paz mediante los medios de información social. UN يتعين، في مجال اﻹعلام والاتصال، تنشيط الجهود من أجل إعلاء مثل التسامح وثقافة السلم عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Hoy en día la tecnología de la información trasciende con mucho la comunicación mediante los medios de información social, lo que ofrece posibilidades para el cambio y nuevas perspectivas en relación con el desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات اليوم تتجاوز كثيرا مجرد الاتصال عبر وسائط اﻹعلام، حيث تتيح إمكانيات للتغيير وآفاقا جديدة للتنمية.
    Los esfuerzos para aumentar la difusión de los análisis mediante los medios de comunicación han tenido resultados positivos. UN وقد آتت الجهود الرامية إلى زيادة نشر التحليلات من خلال وسائل الإعلام نتائج إيجابية.
    12. Los fondos para las actividades del programa a nivel mundial se obtendrán mediante los medios pertinentes comunes a nivel mundial. UN " ١٢ - سيجري الحصول على اﻷموال اللازمة لﻷنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيد العالمي عن طريق الوسائل العالمية المشتركة الملائمة.
    98. La difusión de actividades mediante los medios de comunicación especializados sigue siendo una de las formas más económicas y eficaces de difundir la labor del Instituto, especialmente las actividades relacionadas con la Cumbre Social. UN ٩٨ - وما فتئ تعميم المعلومـات عن اﻷنشطة من خلال وسائط اﻹعلام المتخصصة يمثل أحد أنجع السبل من حيث التكاليف لﻹعلان عـن أعمال المعهد، ولا سيما اﻷنشطة المتعلقـة بمؤتمر القمة.
    Los centros logran ese objetivo mediante la realización de actividades sobre cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas, conferencias importantes, actos especiales y celebraciones con que se pretende llegar al público más amplio posible mediante los medios de difusión, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones docentes, las asociaciones profesionales y otras entidades. UN وتحقق المراكز هذا الهدف عن طريق تطوير هذه اﻷنشطة بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، والمؤتمرات الكبرى، والفعاليات والاحتفالات الخاصة التي يكون الهدف منها الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجمهور من خلال وسائط اﻹعلام. والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والرابطات المهنية، وغير ذلك.
    Los centros logran ese objetivo mediante la realización de actividades sobre cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas, conferencias importantes, actos especiales y celebraciones con que se pretende llegar al público más amplio posible mediante los medios de difusión, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones docentes, las asociaciones profesionales y otras entidades. UN وتحقق المراكز هذا الهدف عن طريق تطوير هذه اﻷنشطة بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، والمؤتمرات الكبرى، والفعاليات والاحتفالات الخاصة التي يكون الهدف منها الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجمهور من خلال وسائط اﻹعلام. والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والرابطات المهنية، وغير ذلك.
    A pesar de que esta tradición esté profundamente arraigada, los programas educacionales organizados mediante los medios informativos, las iglesias y otras instituciones de base comunitaria, están dando sus frutos. UN ومع أن هذا التقليد عميق الجذور، فان برامج التعليم قد أظهرت نجاحها من خلال وسائط الاعلام الجماهيرية والكنائس والمؤسسات المجتمعية المحلية.
    Cursillo sobre medios de información indígenas: " Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información " UN حلقة عمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية: " تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام "
    Cursillo sobre medios de información indígenas: " Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información " UN حلقة عمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين " تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام "
    En cuarto lugar, deberá explorarse la posibilidad de adoptar un enfoque más sistemático para la producción de material de IEC que pueda divulgarse mediante los medios de comunicación de masas. UN رابعا، ينبغي استكشاف نهج أكثر انتظاما ﻹنتاج ونشر مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال عن طريق وسائط الاتصال الجماهيري.
    La educación activa mediante los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales está demostrando ser eficaz para luchar contra la violencia en la familia. UN ويثبت التثقيف الفعال عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية فعاليته في مكافحة العنف في الأسرة.
    El UNICEF financia la educación en sensibilización sobre los problemas de la presencia de minas mediante los medios de información y capacita a maestros para reducir los riesgos que amenazan a los escolares. UN وتقوم اليونيسيف بتمويل عمليات للتثقيف والتوعية باﻷلغام عن طريق وسائط اﻹعلام، كما تقوم بتدريب المعلمين على تجنب اﻷخطار التي تهدد التلاميذ.
    La publicidad que se dio a este reprensible acto mediante los medios de difusión nacionales e internacionales contribuyó a que se pusiera en libertad a los civiles, así como a obtener acceso a la zona para el personal que prestaba asistencia humanitaria. UN وساعد نشر هذا التصرف، الشائن، عن طريق وسائط اﻹعلام الدولية والوطنية في تأمين اﻹفراج عن المدنيين ووصول عمال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة.
    • Aumentar la cultura de paz y el arreglo pacífico de conflictos armados, incluso mediante los medios de difusión, audio y vídeo, según proceda; UN ● تعزيز ثقافة السلام وتسوية المنازعات العسكرية بالوسائل السلمية، على أن يتم ذلك، في جملة أمور، عن طريق وسائط اﻹعلام والعروض الصوتية والمصورة حسب الاقتضاء؛
    Hoy en día la tecnología de la información trasciende con mucho la comunicación mediante los medios de información social, lo que ofrece posibilidades para el cambio y nuevas perspectivas en relación con el desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات اليوم تتجاوز كثيرا مجرد الاتصال عبر وسائط اﻹعلام، حيث تتيح إمكانيات للتغيير وآفاقا جديدة للتنمية.
    Había creado un grupo de trabajo parlamentario y había intentado influir a la opinión pública mediante los medios de comunicación de masas y con campañas de sensibilización. UN وأنشئ فريق عامل برلماني لهذا الغرض. وبُذلت أيضاً جهود للتأثير على الرأي العام من خلال وسائل الإعلام وحملات التوعية.
    12. Los fondos para las actividades del programa a nivel mundial se obtendrán mediante los medios pertinentes comunes a nivel mundial. UN " ١٢ - سيجري الحصول على اﻷموال اللازمة لﻷنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيد العالمي عن طريق الوسائل العالمية المشتركة الملائمة.
    Los resultados de esos estudios se podrían difundir ampliamente, por ejemplo, en las escuelas, mediante los medios de difusión, en lugares de culto, y en celebraciones periódicas como los días nacionales y el Día Internacional de los Voluntarios. UN ويمكن نشر نتائج هذه الدراسات على نطاق واسع، في المدارس، على سبيل المثال، وعن طريق وسائط الإعلام، وفي دور العبادة، وفي الاحتفالات الدورية مثل الأعياد الوطنية واليوم الدولي للمتطوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more