"mediante negociaciones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق المفاوضات السياسية
        
    • من خلال المفاوضات السياسية
        
    • عن طريق التفاوض السياسي
        
    • من خﻻل مفاوضات سياسية
        
    La República Federativa de Yugoslavia considera que el problema de la península de Prevlaka, como cuestión estratégica sumamente delicada, debería resolverse mediante negociaciones políticas en el contexto de otros problemas existentes en el territorio de la antigua Yugoslavia. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن مشكلة شبه جزيرة بريفلاكا، بوصفها مسألة استراتيجية بالغة الحساسية، ينبغي أن تحل عن طريق المفاوضات السياسية في سياق المشاكل اﻷخرى في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Mi delegación no desea abusar de la paciencia de la Asamblea General, pero, para concluir, quiero reafirmar el compromiso del pueblo y el Gobierno de Burundi de buscar una solución pacífica a la crisis actual mediante negociaciones políticas abiertas a todas las partes interesadas. UN ولن أطيل على الجمعية أكثر من ذلك، ولكني أود فــي الختام أن أعيد تأكيد التزام بوروندي شعبــا وحكومــة بالسعي في سبيل حل سلمي لﻷزمــة الحاليــة عن طريق المفاوضات السياسية المفتوحة لجميع اﻷطراف المعنية.
    No hará sino socavar, complicar y demorar todavía más los esfuerzos por resolver, mediante negociaciones políticas, la controversia entre las partes. UN هذا الطلب لن يؤدي إلا إلى تقويض الجهود المبذولة لتسوية النزاع بين الأطراف عن طريق المفاوضات السياسية وإلى تعقيدها وتأخيرها.
    A través de mecanismos bilaterales y multilaterales, y de muy diversas formas, China ha promovido siempre las conversaciones de paz, y ha instado a Israel y Palestina a resolver sus controversias territoriales mediante negociaciones políticas. UN وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية.
    A través de mecanismos bilaterales y multilaterales, y de muy diversas formas, China ha promovido siempre las conversaciones de paz, y ha instado a Israel y Palestina a resolver sus controversias territoriales mediante negociaciones políticas. UN وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية.
    Esa cuestión se resolvió mediante negociaciones políticas entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América. UN وتم حل هذه المسألة عن طريق التفاوض السياسي بيننا وبين الولايات المتحدة.
    Por una parte la violencia va en aumento, pero también existe la oportunidad de conseguir la paz mediante negociaciones políticas y, con el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz, que podría ser un factor decisivo. UN فبينما تشهد وتيرة العنف تصاعدا من ناحية، هناك من ناحية أخرى فرصة لإحلال السلام عن طريق المفاوضات السياسية ومن خلال نشر قوة حفظ سلام قادرة على المساعدة في إحداث تغيير.
    En última instancia, la crisis de Darfur sólo se podrá resolver mediante negociaciones políticas y un acuerdo de paz amplio e incluyente. Hay que prestar atención urgentemente a la necesidad de una solución política incluyente. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن حل الأزمة في دارفور إلا عن طريق المفاوضات السياسية ومن خلال اتفاق سلام شامل وجامع مما يقتضي الاهتمام العاجل بالشروط التي لم تستوف بعد للتوصل إليه.
    Aprovecho esta oportunidad para reiterar el compromiso incondicional de Moldova por identificar una solución pacífica, duradera y general al conflicto de Transnistria exclusivamente mediante negociaciones políticas. UN واغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزام مولدوفا غير المشروط بإيجاد حل سلمي ودائم وشامل للصراع في ترانسنيستريا عن طريق المفاوضات السياسية حصراً.
    3. Tengan en cuenta la voluntad política irreversible del Gobierno de Burundi de llegar hasta la solución final de la crisis mediante negociaciones políticas. UN ٣ - أخذ اﻹرادة السياسية الصلبة لحكومة بوروندي في الحسبان والمتمثلة في الذهاب حتى النهاية لحل اﻷزمة عن طريق المفاوضات السياسية.
    China está convencida de que el enfoque correcto para la resolución de la cuestión palestina es el establecimiento, mediante negociaciones políticas, de un Estado palestino independiente adyacente al Estado de Israel que se base en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. UN والصين مقتنعـة بأن النهج الصحيح لحل قضية فلسطين يكون بإقامة دولة فلسطينية مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب بسـلام مع دولة إسرائيل، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وذلك كله عن طريق المفاوضات السياسية.
    Resolver esta controversia mediante negociaciones políticas y la coexistencia pacífica entre el Estado de Israel y todos los países árabes, incluida una Palestina independiente, basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en el principio de territorio por paz, es la única forma viable para lograr una solución amplia, justa y duradera al problema. UN وتسوية ذلك النزاع عن طريق المفاوضات السياسية والتعايش السلمي بين دولة إسرائيل وجميع البلدان العربية، بما في ذلك فلسطين مستقلة، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام، هو الطريق السليم الوحيد للوصول إلى حل شامل وعادل ودائم للمشكلة.
    El proceso de paz en esa región progresará si las partes interesadas tienen en cuenta las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y resuelven sus diferencias mediante negociaciones políticas en las que apliquen el principio de " territorio por paz " . UN وسيتسنى تحقيق التقدم في عملية السلام في هذه المنطقة إذا أخذت اﻷطراف المعنية قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الاعتبار وحلت خلافاتها عن طريق المفاوضات السياسية القائمة على أساس مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " .
    Esas operaciones deben desempeñar un papel importante en la consolidación de la paz a partir del nivel popular y complementar el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (u otras partes) con objeto de lograr la paz mediante negociaciones políticas. UN ولهذه العمليات دور هام في بناء السلام على الصعيد الشعبي وفي استكمال الدعم المقدم من الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها لإيغاد (أو أي أطراف أخرى) من أجل تحقيق السلام عن طريق المفاوضات السياسية.
    No obstante, mi Gobierno está resuelto a cumplir con su mandato buscando, mediante negociaciones políticas, soluciones a nuestros problemas, que permitan a nuestro pueblo vivir en paz, seguridad y libertad. UN وعلى الرغم من ذلك عقدت حكومتي العزم على أن تفي بولايتها بالسعي إلى حلول تمكن شعبنا من العيش في سلام وأمن وحرية، وذلك من خلال المفاوضات السياسية.
    Esperamos sinceramente que las partes afectadas solucionen sus controversias mediante negociaciones políticas sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de tierra por paz. UN وأننا نأمل مخلصين أن تسوي اﻷطراف المعنية نزاعاتها من خلال المفاوضات السياسية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Los Ministros apoyaron plenamente los esfuerzos encaminados a facilitar la reconciliación nacional en el Afganistán mediante negociaciones políticas internas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y con la asistencia activa y coordinada de todos los países interesados. UN وأعرب الوزراء عن كامل تأييدهم للجهود المبذولة لتيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان من خلال المفاوضات السياسية بين اﻷفغان، تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وبمساعدة نشطة ومنسقة من جميع البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more