"mediante programas de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال برامج التعاون
        
    • عن طريق برامج التعاون
        
    • من خلال برامج للتعاون
        
    • بواسطة التعاون
        
    • من خلال برنامج التعاون
        
    • عن طريق برامج للتعاون
        
    • عن طريق برامجها للتعاون
        
    También apoyamos todas las iniciativas para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África a lo cual hemos contribuido mediante programas de cooperación bilateral. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    En primer lugar, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo están concediendo más préstamos relacionados con la ciencia y tecnología, por ejemplo, mediante programas de cooperación entre centros de investigación y la industria que hacen hincapié en las iniciativas conjuntas de empresas de diversos países. UN أولهما أن البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية أصبحت تمارس اﻹقراض في مجالي العلم والتكنولوجيا بصورة متزايدة، وعلى سبيل المثال، من خلال برامج التعاون بين الجهات القائمة بالبحث والصناعة، وذلك بالتركيز على المبادرات المشتركة التي تشارك فيها شركات من مختلف البلدان.
    El OIEA ha desempeñado un papel crucial para garantizar que la energía nuclear no se utiliza para fines militares y en el fomento de su utilización para fines pacíficos mediante programas de cooperación técnica y de seguridad nuclear. UN فالوكالة تقوم بدور بالغ اﻷهمية في ضمان عدم استخدام الطاقة النووية لﻷغراض العسكرية وتعزيز استخدامها السلمي من خلال برامج التعاون التقني واﻷمان النووي.
    Por otro lado, acogieron con satisfacción el apoyo prestado a África por algunos países en desarrollo mediante programas de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular. UN وأعربوا من ناحية أخرى عن ترحيبهم بالدعم الذي قدمته بعض البلدان النامية لأفريقيا عن طريق برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    El UNICEF aplicará esas prioridades no sólo mediante programas de cooperación, sino también con alianzas, asociaciones, actividades de promoción, supervisión, investigación y análisis de política en todos los niveles. UN 4 - وستسعى اليونيسيف إلى تحقيق هذه الأولويات التنظيمية لا عن طريق برامج التعاون فحسب، وإنما أيضا عن طريق التحالفات والشراكات والدعوة والرصد والبحث وتحليل السياسات على جميع المستويات.
    La Conferencia quizá desee seguir estudiando la mejor manera de crear medios de educar a la sociedad en general acerca de las cuestiones de la competencia, en particular mediante programas de cooperación técnica. UN وقد يود المؤتمر مواصلة دراسة كيفية القيام على خير وجه باستحداث السبل والوسائل لتثقيف المجتمع عامة بقضايا المنافسة، بما في ذلك من خلال برامج التعاون التقني.
    En los países en desarrollo existen deficiencias en la capacidad productiva a nivel microeconómico que pueden corregirse mediante programas de cooperación para el desarrollo. UN ففي البلدان النامية هناك مواطن ضعف في الطاقة الإنتاجية وعيوب في مستوى الاقتصاد الجزئي يمكن معالجتها من خلال برامج التعاون الإنمائي.
    De conformidad con la Declaración de Shanghai, el subprograma, mediante programas de cooperación regional y fomento de la capacidad, se esforzará por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información antes de que finalice 2015. UN وتمشيا مع إعلان شنغهاي، سيعمل البرنامج الفرعي، من خلال برامج التعاون الإقليمي وبناء القدرات، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بحلول عام 2015.
    De conformidad con la Declaración de Shanghai, el subprograma, mediante programas de cooperación regional y fomento de la capacidad, se esforzará por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información antes de que finalice 2015. UN وتمشيا مع إعلان شنغهاي، سيعمل البرنامج الفرعي، من خلال برامج التعاون الإقليمي وبناء القدرات، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بحلول عام 2015.
    En este sentido, la República de Corea aumentará su asistencia a los países en desarrollo en sus actividades de fomento de la capacidad mediante programas de cooperación bilaterales y multilaterales y asociaciones de colaboración técnica. UN وفي هذا الصدد، ستزيد جمهورية كوريا مساعداتها للبلدان النامية في أنشطة بناء القدرة من خلال برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والشراكات التقنية.
    Por otro lado, acogemos con satisfacción el apoyo prestado a África por algunos países en desarrollo mediante programas de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular. UN ومن ناحية أخرى، نرحب بالدعم الذي قدمته بعض البلدان النامية إلى أفريقيا من خلال برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Subrayando la necesidad de fortalecer la capacidad de las organizaciones internacionales competentes para contribuir al desarrollo de la capacidad nacional en las ciencias marinas y la ordenación sostenible de los océanos y sus recursos en los planos mundial, regional, subregional y bilateral, incluso mediante programas de cooperación con los gobiernos, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، من خلال برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    En general, en las contribuciones recibidas se informaba de los procesos encaminados a velar por que se respetaran y cumplieran los valores básicos de la democracia, como la participación pública en la adopción de decisiones, la transparencia y la gestión responsable de los asuntos públicos, así como las medidas adoptadas para apoyar el proceso mediante programas de cooperación técnica y la recopilación y el análisis de datos estadísticos. UN وقد تناولت هذه المساهمات، بوجه عام، العمليات الرامية إلى كفالة الاحترام والامتثال للقيم الأساسية للديمقراطية مثل المشاركة العامة في صنع القرارات والشفافية والحكم الذي يخضع للمساءلة، فضلاً عن الإجراءات المتخذة لدعم هذه العملية من خلال برامج التعاون التقني وجمع البيانات الإحصائية وتحليلها.
    c) Proporcionar a los interesados a nivel nacional asesoramiento jurídico, educación y capacitación sobre derechos humanos mediante programas de cooperación técnica encaminados a reforzar la administración de justicia y a desarrollar instituciones nacionales eficaces de derechos humanos, programas de enseñanza sobre derechos humanos y planes de acción nacionales amplios. UN (ج) تزويد أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بالمشورة القانونية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان عن طريق برامج التعاون التقني الهادفة إلى تعزيز إقامة العدل وإنشاء مؤسسات وطنية فعالة لحقوق الإنسان وتنفيذ برامج للتثقيف وخطط عمل وطنية شاملة في مجال حقوق الإنسان.
    c) Proporcionar a los interesados a nivel nacional asesoramiento jurídico, educación y capacitación sobre derechos humanos mediante programas de cooperación técnica encaminados a reforzar la administración de justicia y a desarrollar instituciones nacionales eficaces de derechos humanos, programas de enseñanza sobre derechos humanos y planes de acción nacionales amplios. UN (ج) تزويد أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بالمشورة القانونية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان عن طريق برامج التعاون التقني الهادفة إلى تعزيز إقامة العدل وإنشاء مؤسسات وطنية فعالة لحقوق الإنسان وتنفيذ برامج للتثقيف وخطط عمل وطنية شاملة في مجال حقوق الإنسان.
    c) Proporcionar a los interesados a nivel nacional asesoramiento jurídico, educación y capacitación sobre derechos humanos mediante programas de cooperación técnica encaminados a reforzar la administración de justicia y a desarrollar instituciones nacionales eficaces de derechos humanos, programas de enseñanza sobre derechos humanos y planes de acción nacionales amplios. UN (ج) تزويد أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بالمشورة القانونية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان عن طريق برامج التعاون التقني الهادفة إلى تعزيز إقامة العدل وإنشاء مؤسسات وطنية فعالة لحقوق الإنسان وتنفيذ برامج للتثقيف وخطط عمل وطنية شاملة في مجال حقوق الإنسان.
    a) Proporcionar a los Estados y a los interesados a nivel nacional asesoramiento jurídico, educación y capacitación sobre derechos humanos mediante programas de cooperación técnica acordados mutuamente a fin de reforzar la administración de justicia y desarrollar instituciones nacionales eficaces de derechos humanos, programas educativos sobre derechos humanos y planes de acción nacionales amplios; UN (أ) تزويد الدول وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بالمشورة القانونية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان عن طريق برامج التعاون التقني المتفق عليها الهادفة إلى تعزيز إقامة العدل وإنشاء مؤسسات وطنية فعالة لحقوق الإنسان وتنفيذ برامج للتثقيف وخطط عمل وطنية شاملة في مجال حقوق الإنسان؛
    2. Los Estados con programas de exploración y utilización del espacio ultraterrestre deberán facilitar a los otros Estados, en particular a los países en desarrollo, acceso a los conocimientos y aplicaciones derivados de ellos, mediante programas de cooperación internacional destinados particularmente a ese fin. UN ٢ - وينبغي للدول التي تقوم بتنفيذ برامج لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي أن تيسر للدول اﻷخرى، ولاسيما البلدان النامية، الحصول على المعرفة والتطبيقات المستمدة من تلك البرامج، وذلك من خلال برامج للتعاون الدولي مصممة لتحقيق هذا الغرض.
    En tercer lugar, la UNCTAD debía continuar su tarea de creación de capacidad en los países en desarrollo mediante programas de cooperación técnica adaptados a las demandas de estos países. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل الأونكتاد القيام بدوره في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بواسطة التعاون التقني المقدم بحسب الطلب.
    Por otro lado, los Ministros acogen con satisfacción el apoyo prestado a África por algunos países en desarrollo mediante programas de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular. UN ومن ناحية أخرى، يرحب الوزراء بالدعم الذي قدّمه بعض البلدان النامية إلى أفريقيا من خلال برنامج التعاون في ما بين بلدان الجنوب وبرنامج التعاون الثلاثي.
    Se obtenían y sostenían buenos resultados para los niños mediante programas de cooperación acordes con los objetivos de desarrollo del Milenio, impulsores de la capacidad nacional, bien gestionados y apoyados por operaciones y mecanismos eficaces de seguimiento, evaluación y supervisión. UN وقد تحققت نتائج بالنسبة للأطفال وتمت المحافظة عليها عن طريق برامج للتعاون تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، أسهمت في بناء القدرات الوطنية وأديرت إدارة جيدة وتم دعمها بعمليات وآليات للرصد والتقييم والرقابة الفعالة.
    Asimismo, se deben asignar al OIEA los recursos y expertos técnicos necesarios para verificar el cumplimiento de las obligaciones previstas en el Tratado, mejorar su sistema de salvaguardias y promover los usos pacíficos de la ciencia y tecnología nucleares mediante programas de cooperación técnica. UN ويجب أن توفر الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا الموارد والخبرات التقنية اللازمة للتحقق من الالتزامات بموجب المعاهدة، وأن تعزز نظامها للضمانات، وأن تشجع الاستخدامات السلمية لعلوم التكنولوجيا النووية عن طريق برامجها للتعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more