"mediante un aumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال زيادة
        
    • عن طريق زيادة
        
    • من بينها الانخراط المتزايد
        
    • عبر زيادة
        
    • عن طريق تحقيق زيادة
        
    • ذلك بزيادة
        
    • ومن خﻻل زيادة
        
    En los casos en que hay redistribución, ésta se realiza principalmente mediante un aumento en los gastos de los servicios públicos para los pobres. UN فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا.
    En los casos en que hay redistribución, ésta se realiza principalmente mediante un aumento en los gastos de los servicios públicos para los pobres. UN فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا.
    El desafío consiste en encontrar la manera de aumentar la cooperación económica mediante un aumento del comercio y de la inversión. UN ويتمثل التحدي في كيفية زيادة التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التــجارة والاستثمار.
    Un orador dijo que los gastos de traslado no deberían compensarse mediante un aumento de los gastos generales. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة.
    Un orador dijo que los gastos de traslado no deberían compensarse mediante un aumento de los gastos generales. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة.
    ● Apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. UN ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون.
    Las Naciones Unidas necesitan la ayuda de los países donantes a ese respecto mediante un aumento de sus contribuciones básicas. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى المساعدة من البلدان المانحة، في هذا الصدد، من خلال زيادة تبرعاتها الأساسية.
    Las Naciones Unidas necesitan la ayuda de los países donantes a ese respecto mediante un aumento de sus contribuciones básicas. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى المساعدة من البلدان المانحة، في هذا الصدد، من خلال زيادة تبرعاتها الأساسية.
    En el Programa se pide que se fortalezcan las alianzas mediante un aumento de los recursos. UN ويدعو جدول الأعمال إلى تعزيز الشراكات من خلال زيادة الموارد.
    Hay elementos que indican que los países en desarrollo podrían resultar beneficiados si se trata de mejorar su capacidad de gasto mediante un aumento del ingreso. UN وهناك ما يدل على أن البلدان النامية يمكن أن تفيد إيجابياً من استهداف تحسين قدرتها على الإنفاق من خلال زيادة الإيرادات.
    Bhután apoya el llamamiento en pro de la ampliación del Consejo de Seguridad mediante un aumento del número de sus miembros tanto en la categoría de permanentes como en la de no permanentes. UN وتؤيد بوتان الدعوة إلى توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    La reducción del presupuesto de los fondos fiduciarios se compensará mediante un aumento previsto de 20 millones de dólares de contribuciones con fines específicos. UN وسيتم تعويض النقص في ميزانية الصناديق الاستئمانية من خلال زيادة متوقعة في المساهمات المخصصة تبلغ 20 مليون دولار.
    Se ha enmendado la Constitución Política a fin de proteger el derecho a la educación mediante un aumento de la inversión pública destinada a la educación estatal, incluida la educación superior. UN وقد جرى تعديل الدستور لحماية الحق في التعليم من خلال زيادة التمويل للتعليم الذي تقدمه الدولة، بما يشمل التعليم العالي.
    Desde una perspectiva mundial se predice que la finalización de la Ronda Uruguay vinculará más fuertemente las economías mediante un aumento en los flujos del comercio y las finanzas, basado en la liberación del comercio y en un fortalecimiento de los sistemas comerciales multilaterales. UN ومن المتنبأ به، من المنظور العالمي، أن يؤدي اختتام جولة أوروغواي الى ايجاد رابطة أقوى بين الاقتصادات من خلال زيادة تدفق التجارة والتمويل بناء على تحرير التجارة وتقوية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Habría que ayudar a la organización a lograr ese objetivo dentro de las estructuras existentes mediante un aumento de su eficacia general. UN وينبغي مساعدتها على تحقيق ذلك في إطار هياكلها القائمة عن طريق زيادة فعاليتها العامة.
    La necesidad de mejorar la calidad profesional mediante un aumento de la capacitación y una mayor comunicación horizontal entre las divisiones UN الحاجة الى تحسين النوعية عن طريق زيادة التدريب والاتصالات اﻷفقية فيما بين الشُعب
    A juicio de la UIT, la cuestión prioritaria debía ser la de restablecer la competitividad de la estructura de sueldos de las Naciones Unidas mediante un aumento general. No se debía hacer nada que pusiera esto en peligro. UN ويرى الاتحاد الدولي للاتصالات أن اﻷولوية يجب أن تُعطى إلى استعادة التنافس في هيكل مرتبات اﻷمم المتحدة عن طريق زيادة في جميــع الفئــات، ولا ينبغي أن توضع أي عوائق أمام هذا الغرض.
    En igual sentido, en 1997 se habían ampliado los marcos institucionales para la prevención del delito mediante un aumento en el número de policías especializados en delincuencia juvenil. UN وتم أيضا في عام ١٩٩٧ توسيع نطاق اﻷطر المؤسسية لمنع الجريمة عن طريق زيادة عدد رجال الشرطة المتخصصين في جرائم اﻷحداث.
    Se seguirá estimulando la comercialización mediante un aumento de los servicios que el sector público encarga por contrata; UN وحفز المزيد من الترويج التجاري عن طريق زيادة استعانة خدمات القطاع العام بمصادر خارجية؛
    f) Determinar los obstáculos que impiden la realización del derecho al desarrollo en los planos internacional, regional y nacional, y crear conciencia del contenido y la importancia de ese derecho, entre otras cosas mediante un aumento de la colaboración y las actividades de investigación, promoción, información y educación; UN (و) تحديد العقبات الموجودة على كل من الصُعد الدولي والإقليمي والوطني التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بمضمون هذا الحق وبأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال وإجراء البحوث وإطلاق الدعوة والقيام بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛
    Dos países mencionan estímulos para elevar la productividad pecuaria mediante un aumento de la disponibilidad de piensos por unidad de superficie y la adopción de prácticas de certificación orgánica. UN ويشير بلدان إلى حوافز لزيادة الإنتاجية في مجال تربية المواشي عبر زيادة العلف لكل وحدة واعتماد إصدار الشهادات العضوية.
    Este objetivo podría alcanzarse mediante un aumento equitativo del número de miembros del Consejo de Seguridad y una revisión exhaustiva de los procedimientos y del proceso de toma de decisiones en el Consejo. UN وهذا يتأتى عن طريق تحقيق زيادة عادلة في عضوية مجلــس اﻷمــن وإجــراء مراجعة شاملة ﻷساليب عمــل المجلس وعملية اتخاذ القرار.
    Además se recomendó que se le prestara apoyo mediante un aumento de los recursos humanos y financieros. UN وأوصي كذلك بأن يسند ذلك بزيادة في كل من الموارد البشرية والموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more