"mediante un proceso participativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال عملية تشاركية
        
    • في إطار عملية تشاركية
        
    • عن طريق عملية تشاركية
        
    • من خلال عملية قائمة على المشاركة
        
    • في إطار عملية قائمة على المشاركة
        
    • بواسطة عملية تقوم على المشاركة
        
    • عبر عمليات قائمة على المشاركة
        
    • في عملية تشاركية
        
    • من خلال عملية إشراكية
        
    • من خلال عملية مشاركة
        
    Desde 2008, con la asistencia del PNUD, Sri Lanka se ha esforzado por cumplir esta promesa mediante un proceso participativo que ha incluido al Gobierno y a la sociedad civil. UN ومنذ عام 2008، ما فتئت سري لانكا تعمل، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الوفاء بذلك التعهد من خلال عملية تشاركية تشمل الحكومة والمجتمع المدني.
    En tales casos, las cláusulas deben elaborarse mediante un proceso participativo que incluya a representantes indígenas y expertos en derechos humanos y, al igual que todos los compromisos políticos, han de aprobarse al más alto nivel. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي وضع بنود الأحكام من خلال عملية تشاركية تضم ممثلي الشعوب الأصلية وخبراء حقوق الإنسان، وينبغي اعتمادها على أرفع المستويات كما هو الحال بالنسبة لجميع الالتزامات السياساتية.
    Las directrices deberían elaborarse mediante un proceso participativo, en el que sería fundamental que interviniera la Oficina de las Naciones Unidas del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وينبغي أيضا أن يتم إعداد المبادئ التوجيهية من خلال عملية تشاركية بمشاركة فعَّالة من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Se ha preparado mediante un proceso participativo en el que colaboraron todas las partes interesadas: ministerios, instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en el ámbito de los derechos del niño. UN وأُعدَّ في إطار عملية تشاركية ساهمت فيها الجهات المعنية: القطاعات الحكومية، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería desarrollar esas normas mediante un proceso participativo que incluya a los productores de todas las regiones. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي وضع مثل هذه المعايير عن طريق عملية تشاركية يشارك فيها المنتجون من جميع الأقاليم.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a que asegure que esta estrategia se desarrolle y aplique mediante un proceso participativo, en colaboración con la sociedad civil, teniendo en cuenta las opiniones de los propios niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان وضع الاستراتيجية وتنفيذها من خلال عملية قائمة على المشاركة بالتعاون مع المجتمع المدني، مع مراعاة آراء الأطفال.
    5. El presente informe se elaboró mediante un proceso participativo. UN 5 - وقد أُعد هذا التقرير في إطار عملية قائمة على المشاركة.
    El estudio se preparó mediante un proceso participativo que incluyó consultas regionales, subregionales y nacionales, reuniones temáticas de expertos, visitas sobre el terreno y la colaboración de los gobiernos que respondieron a un cuestionario. UN وقد أُعدت هذه الدراسة من خلال عملية تشاركية شملت مشاورات إقليمية ودون إقليمية ووطنية، واجتماعات موضوعية للخبراء، وزيارات ميدانية، بالإضافة إلى تعاون الحكومات من خلال استبيان أرسل لها.
    Estas leyes deberían seguir preparándose mediante un proceso participativo satisfactorio y tienen que ser compatibles con la Constitución de Camboya y los tratados internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أيضاً إعداد هذه القوانين من خلال عملية تشاركية مرضية، ويجب أن تكون متسقة مع دستور كمبوديا والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Los países pueden beneficiarse considerablemente de la elaboración de una visión a largo plazo para el desarrollo sostenible de sus bosques y tierras forestales mediante un proceso participativo e intersectorial. UN :: تستطيع البلدان أن تستفيد كثيرا من وضع رؤية طويلة الأجل لتحقيق التنمية المستدامة للغابات والأراضي الحرجية فيها من خلال عملية تشاركية ومشتركة بين القطاعات.
    :: Aligerar la carga administrativa; un documento único y general de planificación debería incluir los elementos para la consolidación de la paz elaborados mediante un proceso participativo e inclusivo UN :: تخفيف الأعباء الإدارية؛ وثيقة تخطيط جيدة وشاملة لا بد وأن تضم عناصر بناء السلام التي يتم تطويرها من خلال عملية تشاركية وجامعة
    iv) Elaborar estrategias y planes de acción nacionales para la aplicación del artículo 6 de la Convención, con presupuestos y recursos asignados, mediante un proceso participativo en el que intervengan todos los interesados, en particular las comunidades locales; UN وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، مع تحديد التكاليف وتوفير الموارد اللازمة لذلك، من خلال عملية تشاركية تساهم فيها جميع الجهات المعنية، لا سيما المجتمعات المحلية؛
    En la actualidad, cerca de 90 Estados cuentan con un programa integral de políticas, en muchos casos elaborado mediante un proceso participativo en el que han tomado parte departamentos gubernamentales, instituciones nacionales, la sociedad civil y los niños. UN فاليوم، يوجد لدى ما يقرب من 90 دولة جدول أعمال شامل للسياسات، وُضع في العديد من الحالات من خلال عملية تشاركية شملت الإدارات الحكومية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني والأطفال.
    El Comité observa con reconocimiento que el informe se elaboró mediante un proceso participativo en que intervinieron organismos gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y de mujeres, y expertos independientes. UN 516- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أعدّ في إطار عملية تشاركية ضمت أجهزة حكومية ومنظمات غير حكومية ومنظمات نسائية وخبراء مستقلين.
    El Comité observa con reconocimiento que los informes periódicos inicial, segundo, tercero, cuarto y quinto combinados se elaboraron mediante un proceso participativo en que intervinieron organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN 352 - تلاحظ اللجنة بتقدير أن التقرير الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس أعد في إطار عملية تشاركية شاركت فيها هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    El Comité observa con reconocimiento que el informe se elaboró mediante un proceso participativo en que intervinieron organismos gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y de mujeres, y expertos independientes. UN 4 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أعدّ في إطار عملية تشاركية ضمت أجهزة حكومية ومنظمات غير حكومية ومنظمات نسائية وخبراء مستقلين.
    Los gobiernos elaboran esos documentos mediante un proceso participativo en el que intervienen la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, incluidos el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وتتولى الحكومات إعداد هذه الورقات عن طريق عملية تشاركية تضم المجتمع المدني والشركاء في التنمية، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Algunos países han informado de la elaboración de una estrategia nacional mediante un proceso participativo de múltiples interesados en el que han intervenido ONG, el sector privado, las autoridades locales y las comunidades. UN وأبلغ بعض البلدان أنه وضع استراتيجيات وطنية عن طريق عملية تشاركية متعددة أصحاب المصلحة شاركت فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والحكومات المحلية والمجتمعات المحلية.
    En la lucha contra el racismo, el Uruguay está elaborando un plan nacional contra el racismo y la discriminación mediante un proceso participativo de promoción nacional, haciendo especial hincapié en los derechos humanos. UN 62 - وتجهز أوروغواي، على صعيد محاربة العنصرية، خطة وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز، من خلال عملية قائمة على المشاركة للتوعية الوطنية مع التركيز على حقوق الإنسان.
    Lamenta que este no se preparara mediante un proceso participativo que incluyera a una amplia representación de las organizaciones nacionales de la sociedad civil, entre ellas las organizaciones de mujeres, pero toma nota de que el Estado parte se ha comprometido a hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil en la preparación del próximo informe. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يُعدّ في إطار عملية قائمة على المشاركة تشمل طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني الوطنية، بما فيها المنظمات النسائية، ولكنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد التزمت بإشراك منظمات المجتمع المدني الوطنية في إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Para que la ayuda sea eficaz es preciso que, una vez adoptadas, las medidas decididas mediante un proceso participativo no estén sujetas a demoras indebidas. UN وتستلزم المساعدة الفعالة ألا تُبطأ بدون داع وتيرة الإجراءات بمجرد اتخاذها بواسطة عملية تقوم على المشاركة.
    Los participantes observaron que esos marcos estratégicos se habían elaborado mediante un proceso participativo. UN ولاحظ المشاركون أنه يجري تطوير هذه الأطر الاستراتيجية عبر عمليات قائمة على المشاركة.
    Posteriormente a estas conferencias, Guinea ha elaborado, mediante un proceso participativo e inclusivo, un plan de acción de reorientación de la planificación familiar. UN وعقب ذلك انخرطت غينيا في عملية تشاركية وشاملة بهدف وضع خطة عمل لاعادة تكييف أنشطة تنظيم الأسرة.
    Señaló que los programas se habían elaborado mediante un proceso participativo en el que intervinieron los gobiernos respectivos y otros interesados en el plano nacional e internacional, incluida la sociedad civil. UN ولاحظت أن البرامج قد وضعت من خلال عملية إشراكية ساهمت فيها الحكومة المعنية بكل مشروع قيد النظر وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين الآخرين ومن بينهم كيانات المجتمع المدني.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte agilice la promulgación de un amplio código del niño mediante un proceso participativo con intervención de la sociedad civil, en particular de los niños. UN كما توصي الدولة الطرف بالتعجيل بإصدار قانون شامل للطفل من خلال عملية مشاركة تشمل المجتمع المدني ولا سيما الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more