"mediante un programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال برنامج
        
    • عن طريق برنامج
        
    • بفضل برنامج
        
    • عبر برنامج
        
    • الإقليم من خلال تنفيذ برنامج
        
    • بواسطة برنامج
        
    • عن طريق وضع برنامج
        
    • خلال برنامج تدريب
        
    • ومن خﻻل برنامج
        
    En el cuartel general de la MINURSO esto se ha logrado mediante un programa de contratación externa emprendido en 2006. UN وتم ذلك في مقر البعثة، من خلال برنامج للاستعانة بمصادر خارجية بدأ العمل به في عام 2006.
    La carencia de micronutrientes, una importante causa de morbilidad y mortalidad, se trata mediante un programa de administración de suplementos nutricionales. UN وتجري معالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة التي تعد سبباً رئيسياً في الاعتلال والوفيات من خلال برنامج للمكملات التغذوية.
    Mejoramiento de la comprensión, mediante un programa de reuniones industriales, de diferentes aspectos del empleo en más de 30 industrias. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    Además, mediante un programa de becas, el organismo aporta anualmente contribuciones financieras a estudiantes de enseñanza secundaria y universitarios destacados. UN كما توفر الإدارة المعنية سنوياً، عن طريق برنامج مِنَح، مساهمات مالية للطلبة الموهوبين في المدارس الثانوية والجامعات.
    El Centro Gandhi de Comunicaciones fue creado mediante un programa de cooperación entre la Universidad para la Paz y el Gobierno italiano. UN وقد أنشئ مركز غاندي عن طريق برنامج للتعاون بين جامعــة السلم والحكومة الايطالية.
    La Biblioteca supervisa las bibliotecas de depósito mediante un programa de visitas y de capacitación. UN وهي تشرف على المكتبات الوديعة من خلال برنامج للزيارات والتدريب.
    Malasia inició una estrategia a largo plazo para fiscalizar el tráfico de drogas mediante un programa de reducción de la oferta y la demanda. UN وذكر أن ماليزيا قد بدأت استراتيجية طويلة اﻷمد لمكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال برنامج لخفض العرض والطلب.
    Esto se puede lograr con la eliminación de las limitaciones y desincentivos mediante reformas de políticas y la introducción de los incentivos apropiados mediante un programa de inversiones descentralizadas. UN ويمكن تحقيق ذلك بإزالة القيود والمثبطات عن طريق إصلاح السياسات وتطبيق حوافز مناسبة من خلال برنامج استثماري لا مركزي.
    La OMS se está ocupando principalmente de mejorar los conocimientos mediante un programa de investigación y desarrollo y de promover políticas y planteamientos técnicamente viables. UN وتركز منظمة الصحة العالمية على زيادة المعرفة من خلال برنامج للبحث والاستحداث وعلى الترويج لسياسات ونهج سليمة تقنيا.
    iv) Asistencia a la Autoridad Palestina mediante un programa de capacitación anual para funcionarios de la Autoridad preparado y ejecutado por la División de los Derechos de los Palestinos; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية من خلال برنامج تدريب سنوي لموظفي السلطة تعده وتنفذه شعبة حقوق الفلسطينيين؛
    iv) Asistencia a la Autoridad Palestina mediante un programa de capacitación anual para funcionarios de la Autoridad preparado y ejecutado por la División de los Derechos de los Palestinos; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية من خلال برنامج تدريب سنوي لموظفي السلطة تعده وتنفذه شعبة حقوق الفلسطينيين؛
    :: Proporcionan acceso al mercado del gas natural mediante un programa de gas envasado; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Por este motivo, los países que comparten esas características convinieron en llevar a cabo una acción conjunta mediante un programa de acción subregional. UN وهذا ما دفع البلدان التي تشترك في هذه الخصائص إلى الموافقة على تنفيذ عمل مشترك من خلال برنامج عمل دون إقليمي.
    Todo ello podría dar lugar también al intercambio de la información de los censos, los exámenes de datos y los propios datos mediante un programa de trabajo coordinado. UN كما يمكن أن يفضي كل ذلك إلى تبادل معلومات التعداد واستعراضات البيانات وتبادلها من خلال برنامج عمل منسق.
    Las deficiencias deben salvarse mediante un programa de investigación bien estructurado, un sistema de indicadores comunes y un mayor intercambio de experiencias entre las regiones. UN وينبغي سد الثغرات من خلال برنامج أبحاث منظَّم ونظام مؤشرات موحد وتبادل أكبر للتجارب في ما بين المناطق.
    iii) Asistencia a la Autoridad Nacional de Palestina mediante un programa de capacitación anual para los funcionarios de la Autoridad ejecutado por la División de los Derechos de los Palestinos; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية عن طريق برنامج سنوي لتدريب موظفي السلطة تديره شعبة حقوق الفلسطينيين؛
    iii) Asistencia a la Autoridad Nacional de Palestina mediante un programa de capacitación anual para los funcionarios de la Autoridad ejecutado por la División de los Derechos de los Palestinos; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية عن طريق برنامج سنوي لتدريب موظفي السلطة تديره شعبة حقوق الفلسطينيين؛
    Por consiguiente, parece razonable que el banco proteja el ingreso de la asociación mediante un programa de gestión de los riesgos. UN ولذلك يبدو من السليم أن يقوم البنك بحماية دخل الرابطة عن طريق برنامج ﻹدارة المخاطر.
    Además, las actividades de coordinación civil y militar, mediante un programa de proyectos de efecto inmediato, supusieron mejoras adicionales a pequeña escala para las zonas que patrullan los soldados. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي جهود التنسيق بين العنصرين المدني والعسكري إلى تحسينات إضافية صغيرة الحجم في المناطق التي يقوم فيها الجنود بدوريات وذلك بفضل برنامج من المشاريع السريعة العائد.
    mediante un programa de investigación observacional, proponiendo nuevas soluciones y prototipando rápidamente, han desarrollado una manera completamente nueva de hacer cambios de turno. TED عبر برنامج يقوم على البحث والمراقبة, تجميع الإقتراحات الجديدة وخلق النماذج بسرعة. طوروا أسلوبا جديدا لتغيير المناوبات.
    :: Fortalecer las asociaciones de colaboración con los padres mediante un programa de empoderamiento dirigido a ellos. UN :: تعزيز الشراكات مع الوالدين بواسطة برنامج لتمكين قدرات الوالدين.
    El objetivo de esa reunión era crear alianzas sostenibles entre personas de ascendencia africana en todo el mundo y en el continente africano mediante un programa de acción realizable. UN وقال إن الغرض من ذلك الاجتماع هو إنشاء علاقات شراكة مستدامة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي من جميع أنحاء العالم وبين القارة الأفريقية عن طريق وضع برنامج عمل قابل للإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more