Sólo pueden lograrse mediante una asociación mundial para el desarrollo sostenible acorde con las conclusiones de la Cumbre de Río.] | UN | فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تنسجم مع نتائج قمة ريو.[ |
Sólo mediante una asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, los gobiernos y la sociedad civil, incluidos el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los pueblos indígenas, será posible superar esos obstáculos. | UN | وأضاف أنه لا يمكن التغلب على تلك العقبات إلا من خلال شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، والحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والشعوب اﻷصلية والقطاع الخاص. |
Esto sólo podemos lograrlo mediante una asociación significativa. | UN | ولا يمكننا أن نحقق ذلك إلاّ من خلال شراكة مجدية. |
Por lo tanto, todas las naciones, tanto en el Norte como en el Sur, deben forjar un nuevo pacto de desarrollo y, mediante una asociación democrática, elaborar soluciones globales para estos problemas. | UN | وبالتالي، ينبغي لجميع اﻷمم، في الشمال والجنوب كليهما، أن تضع ميثاقا جديدا بشأن التنمية، وأن تضع حلولا عالمية لهذه المشكلات من خلال الشراكة الديمقراطية. |
Como muchos otros países que se destacan en el informe, en Nueva Zelandia el Año Internacional de los Voluntarios se organizó mediante una asociación entre el Gobierno y el sector voluntario. | UN | وكما هو الحال في بلدان أخرى كثيرة ألقيت عليها الأضواء في التقرير، فقد جرى في نيوزيلندا تنظيم السنة الدولية للمتطوعين عن طريق شراكة بين الحكومة والقطاع الطوعي. |
Creemos firmemente que el diálogo serviría como un foro provechoso para examinar las cuestiones mundiales en gestación a fin de fortalecer la cooperación económica para el desarrollo mediante una asociación auténtica. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الحوار سيشكل منتدى مفيدا لمناقشة المسائل العالمية الناشئة، وذلك بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية. |
La segunda característica es la reconstrucción de la sociedad civil en los niveles local, nacional y mundial, mediante una asociación entre un gobierno activo y las entidades no gubernamentales. | UN | والهدف الثاني هو إعادة بناء المجتمع المدني على الصعد المحلية والوطنية والعالمية بإقامة شراكة بين الحكومة الفعالة والكيانات غير الحكومية. |
Este es el modelo seguido en la región de África, donde el Plan de Ejecución para África se ha elaborado mediante una asociación regional. | UN | وهذا هو النموذج المتبع في منطقة أفريقيا حيث وضعت خطة التنفيذ لأفريقيا من خلال شراكة إقليمية. |
En 2012, el Programa se ofreció por primera vez a nivel regional, en Singapur, mediante una asociación establecida con la Lee Kwan Yew School of Public Policy de la Universidad Nacional de Singapur. | UN | وفي عام 2012، جرى للمرة الأولى توفير البرنامج على المستوى الإقليمي في سنغافورة، من خلال شراكة أُقيمت مع كلية لي كوان يو للسياسات العامة التابعة لجامعة سنغافورة الوطنية. |
Se convino además que los objetivos enunciados en el Programa de Acción sólo podían lograrse plenamente mediante una asociación fuerte y decidida entre los países menos adelantados y sus asociados comerciales. | UN | واتفق كذلك على إمكان تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل برمتها من خلال شراكة قوية وملتزمة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
Mi intervención tiende igualmente a señalar la capacidad de este organismo, en razón de las características de sus actividades, para contribuir activamente a la solución de los grandes problemas políticos y económicos del mundo actual mediante una asociación estructural con el conjunto de las instituciones que pertenecen a la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأود كذلك أن أشدد على قدرة هذه الوكالة، بسبب طبيعة أنشطتها، على اﻹسهام في حل المشاكل السياسية والاقتصادية لعالم اليوم من خلال شراكة هيكلية مع جميع الوكالات اﻷعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Sólo pueden lograrse mediante una asociación mundial en pro del desarrollo sostenible, acorde con los resultados de la Cumbre de Río y otras conferencias internacionales pertinentes en esta esfera. | UN | فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تتسق مع نتائج قمة ريو وسائر المؤتمرات الدولية المتصلة بذلك. |
Sólo pueden lograrse mediante una asociación mundial en pro del desarrollo sostenible, acorde con los resultados de la Cumbre de Río y otras conferencias internacionales pertinentes en esta esfera. | UN | فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تتسق مع نتائج قمة ريو وسائر المؤتمرات الدولية المتصلة بذلك. |
Sólo pueden lograrse mediante una asociación mundial en pro del desarrollo sostenible, acorde con los resultados de la Cumbre de Río y otras conferencias internacionales pertinentes en esta esfera. | UN | فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تتسق مع نتائج قمة ريو وسائر المؤتمرات الدولية المتصلة بذلك. |
La IX UNCTAD proporciona una oportunidad excepcional para revivificar el diálogo sobre el desarrollo y la cooperación económica internacional con miras a dar nuevo impulso al desarrollo de los países en desarrollo mediante una asociación genuina. | UN | ويتيح اﻷونكتاد التاسع فرصة استثنائية ﻹعادة تنشيط الحوار بشأن التنمية والتعاون الاقتصادي الدولي من أجل إحياء تنمية البلدان النامية من خلال شراكة حقيقية. |
- La prestación de servicios básicos, entre ellos, el suministro de energía a los pobres mediante una asociación entre el sector público y el privado | UN | - تقديم الخدمات الأساسية، بما فيها الطاقة، للفئات الفقيرة من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص |
Primero nos percatamos de que la raza humana no puede sobrevivir en estado de guerra fría contra sí misma, que nuestros problemas son mundiales y sistémicos por naturaleza y que, por eso, la solución auténtica y efectiva de esos problemas tiene que ser integral y tan amplia que tiene que realizarse mediante una asociación mundial. | UN | فقد بدأنا بادراك أن الجنس البشري لا يمكنه البقاء وهو في حالة حرب باردة ضد نفسه، وبــــأن مشاكلنا ذات طابع عالمــــي وشامل، وبالتالي أن الحلول الفعالة لهذه المشاكل لا تقبل التجزئة وأنها لابد أن تكون شاملة ومـــن ثـــم يتحتم أن تنفذ عن طريق شراكة عالمية. |
Como Estado pequeño, que se esfuerza por asegurar mayores oportunidades para su pueblo, en particular para los que viven en la pobreza, un desarrollo sostenible y significativo es fundamental y sólo puede lograrse mediante una asociación con la comunidad internacional. | UN | وإننا كدولة صغيرة تعمل على توفير المزيد من الفرص لشعبها، وخاصة الذين يعيشون في فقر، يصبح تحقيق التنمية المستدامة المجدية أمرا حاسما لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الشراكة مع المجتمع الدولي. |
Esta Cumbre tiene también importancia en cuanto a garantizar la participación activa de todos los actores y partes interesadas, con inclusión no sólo de los Estados sino también de las organizaciones no gubernamentales, en el proceso de aplicación, mediante una asociación verdadera. | UN | ويكتسب مؤتمر القمة هذا أهميته أيضا فيما يتعلق بضمان إشراك جميع أصحاب المصالح والجهات الفاعلة، ولا يشمل ذلك الدول فحسب بل والمنظمات غير الحكومية أيضا مشاركة فعالة في عملية التنفيذ بإقامة شراكة حقة. |
El UNICEF contribuyó a promover los derechos de las personas con discapacidad mediante una asociación de colaboración con Special Olympics International en ocho países. | UN | 48 - وساهمت اليونيسيف في النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال إقامة شراكة تعاون مع الدورة الأولمبية الدولية الخاصة في ثمانية بلدان. |
Los países africanos y los asociados internacionales que cooperan con ellos merecen que los encomiemos por haber tenido el acierto de impulsar el desarrollo del sector privado mediante una asociación inteligente, que no podía dar más que resultados satisfactorio para todos. | UN | وأود أن أشيد بالبلدان اﻷفريقية وشركائها المتعاونين الدوليين، على قوة الدفع الجديدة التي نالتها تنمية القطاع الخاص في القارة بفضل الشراكة الذكية، تحقيقا للمنافع المتبادلة. |
mediante una asociación establecida con el Monumento Nacional del Cementerio Africano, se presentó una actuación teatral durante la velada cultural. | UN | ٢٠ - وبشراكة مع النصب التذكاري الوطني لمدافن الأفارقة، قدم عرض مسرحي خلال الأمسية الثقافية. |
La iniciativa se ejecuta mediante una asociación de colaboración entre la CESPAO, la Liga de los Estados Árabes y otros asociados estratégicos. | UN | ويجري تنفيذ المبادرة عبر شراكة تعاونية بين الإسكوا وجامعة الدول العربية وشركاء استراتيجيين آخرين. |
La mejor manera de conseguirlo es mediante una asociación y una confianza basada en la voluntad política. | UN | والطريقة المُثلى لتحقيق نزع السلاح هي بالشراكة والثقة القائمتين على الارادة السياسية. |