De ellos, debido a necesidades de las cosechas estacionales, solamente se distribuyeron pesticidas por valor de 785.253 dólares, mediante una campaña de protección de las plantas de verano. | UN | وبسبب احتياجات الموسم الزراعي، لم يوزع سوى مبيدات لﻵفات قيمتها ٢٥٣ ٧٨٥ دولارا وذلك من خلال حملة صيفية لوقاية النبات. |
Una vez que se determinen las prestaciones de reintegración, deberá dárseles amplia difusión mediante una campaña de información y concienciación eficaz y coherente. | UN | ومتى اتخذ قرار بشأن فوائد إعادة الإدماج فإنه ينبغي نشره على نطاق واسع من خلال حملة مطردة للإعلام والتوعية. |
Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. | UN | ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر. |
h) Ayudar a las partes en los Acuerdos a promover la comprensión del proceso de paz y de la función de la UNMIS mediante una campaña de información pública eficaz destinada a todos los sectores de la sociedad, en coordinación con la Unión Africana; | UN | (ح) مساعدة أطراف الاتفاقين في زيادة فهم عملية السلام ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان، بوسائل منها تنظيم حملة إعلامية فعالة موجهة إلى جميع قطاعات المجتمع بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي؛ |
Además, el Centro tiene previsto hacer frente a la necesidad de personal nacional mediante una campaña de contratación local. | UN | ويعتزم المركز كذلك تلبية الاحتياجات من الموظفين الوطنيين عن طريق حملة توظيف محلية. |
i) Presentación a nivel nacional del Año Internacional en todo el país mediante una campaña de sensibilización a través de diversos medios de comunicación; | UN | ' 1` على الصعيد الوطني، عرض السنة الدولية في جميع أنحاء البلد من خلال حملة تستخدم مختلف وسائط الاتصال؛ |
Lucha contra el trabajo infantil mediante una campaña de concienciación en la provincia rural de Montserrado | UN | مكافحة عمل الأطفال من خلال حملة للتوعية في مقاطعة مانتسيرادو الريفية |
:: Actividades orientadas a fomentar el acercamiento a las víctimas mediante una campaña de distribución de folletos y carteles publicados en varios idiomas. | UN | :: إرشاد الضحايا من خلال حملة منشورات وملصقات متعددة اللغات. |
mediante una campaña de seguridad vial que incluye actualizaciones de las advertencias sobre seguridad vial en las computadoras | UN | من خلال حملة للسلامة على الطرق تشمل إتاحة أحدث المعلومات الإرشادية المتعلقة بالسلامة على الطرق عن طريق الحواسيب |
Los pueblos del Estado de Jammu y Cachemira demostraron su decisión de ejercer sus derechos electorales para elegir a sus representantes, pese a los esfuerzos realizados para sabotearlos mediante una campaña de intimidación y terror inspirada, instigada y llevada a cabo desde el otro lado de la frontera. | UN | وأظهر شعب ولاية جامو وكشمير تصميمه على ممارسة حقوقه الانتخابية لاختيار ممثليه، رغم محاولة تقويض نفس هذه الحقوق من خلال حملة تخويف وإرهاب أوحي بها وحُرِّض عليها ونفذت عبر الحدود. |
Al no mencionar esas obligaciones básicas, el proyecto de resolución sanciona la manera en que los palestinos tratan de conseguir la libre determinación: mediante una campaña de terror, y no mediante actos positivos de autorrealización. | UN | إن عدم إشارة مشروع القرار إلى هذه الالتزامات الأساسية، تعني موافقته على الأسلوب الذي يحاول الفلسطينيون من خلاله تحقيق تقرير المصير: أي من خلال حملة إرهاب بدلاً من اتخاذ إجراءات إيجابية لتقرير المصير. |
La cuestión de la confidencialidad y la seguridad debe tenerse en cuenta mediante una campaña de información en la que se explique el uso de los datos y las precauciones adoptadas para evitar su mal uso. | UN | وينبغي معالجة مسألة السريّة والأمن من خلال حملة إعلامية تشرح كيفية الاستفادة من البيانات والاحتياطات المتخذة لتجنب إساءة استخدامها. |
La cuestión de la confidencialidad y la seguridad debería abordarse mediante una campaña de información y sería necesario adoptar salvaguardias para evitar su utilización equivocada, especialmente para el establecimiento de perfiles raciales. | UN | وينبغي معالجة مسألة السريّة والأمن من خلال حملة إعلامية ومن خلال اتخاذ ضمانات لتجنب إساءة استخدام البيانات، لا سيما في التنميط العنصري. |
La política flamenca sobre igualdad de oportunidades aspira a introducir la combinación de trabajo y familia en la agenda pública de un modo nuevo y contemporáneo mediante una campaña de imagen en gran escala por diferentes medios. | UN | وتريد السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص أن تدرج الجمع بين العمل والأسرة على جدول الأعمال العام بطريقة جديدة ومعاصرة من خلال حملة مصورة واسعة النطاق عبر وسائل الإعلام. |
Especialistas de la EUFOR también han consultado activamente a organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales humanitarias mediante una campaña de información civil y militar sobre el terreno. | UN | وأجرى أيضا أخصائيو قوة الاتحاد الأوروبي مشاورات نشطة مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية من خلال حملة إعلامية مدنية - عسكرية في الميدان. |
El Gobierno había continuado trabajando para resolver estos problemas, entre otras cosas mediante una campaña de concienciación pública, a fin de generar una cultura de tolerancia cero hacia la violencia doméstica. | UN | وتواصل الحكومة العمل على التصدي لهذه المشاكل، بما في ذلك من خلال حملة توعية الجمهور لتكوين ثقافة لا تتسامح مع العنف المنزلي. |
En primer lugar, en 1995 y 1996 se realizó una actualización de gran escala del CTPD/SOI, mediante una campaña de compilación de datos que tuvo como resultado un aumento del número de instituciones participantes en el CTPD/SOI a más de 3.400. | UN | أولا، أجريت عملية استكمال واسعة النطاق لنظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، من خلال حملة ناجحة لجمـع البيانات أسفرت عــن زيادة عــدد المؤسسات المسجلة فــي نظــام اﻹحالـة إلى أكثر من ٤٠٠ ٣ مؤسسة. |
La Cumbre y la Asamblea del Milenio brindan al Departamento una importante oportunidad para movilizar el interés del público en la Organización y su función mundial mediante una campaña de promoción en todo el mundo. | UN | 284 - وتتيح قمة الألفية وجمعية الألفية فرصة عظمى للإدارة لتعبئة اهتمام الجمهور بالمنظمة وبدورها العالمي من خلال حملة ترويجية في كل أنحاء العالم. |
h) Ayudar a las partes en los Acuerdos a promover la comprensión del proceso de paz y de la función de la UNMIS mediante una campaña de información pública eficaz destinada a todos los sectores de la sociedad, en coordinación con la Unión Africana; | UN | (ح) مساعدة أطراف الاتفاقين في زيادة فهم عملية السلام ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان، بوسائل منها تنظيم حملة إعلامية فعالة موجهة إلى جميع قطاعات المجتمع بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي؛ |
La India reforzó aun más esa política mediante una campaña de reducción del analfabetismo residual dirigida a unos 36 millones de analfabetos entre 2005 y 2007. | UN | وقد واصلت الهند تعزيز سياستها عن طريق حملة لتقليل معدلات الأمية المتبقية، وهي حملة تستهدف نحو 36 مليوناً من الأميين فيما بين عامي 2005 و 2007. |
Se ha elaborado una estrategia para reducir el número de desplazados mediante una campaña de información, dado que más de 7.000 desplazados han sido inscritos oficiosamente. | UN | ووُضعت استراتيجية لتخفيض أعدادهم بواسطة حملة إعلامية، نظراً إلى أن أكثر من 000 7 مشرد قد سُجّلوا بصفة غير رسمية. |