"mediante una campaña de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال حملة
        
    • بوسائل منها تنظيم حملة
        
    • عن طريق حملة
        
    • بواسطة حملة
        
    De ellos, debido a necesidades de las cosechas estacionales, solamente se distribuyeron pesticidas por valor de 785.253 dólares, mediante una campaña de protección de las plantas de verano. UN وبسبب احتياجات الموسم الزراعي، لم يوزع سوى مبيدات لﻵفات قيمتها ٢٥٣ ٧٨٥ دولارا وذلك من خلال حملة صيفية لوقاية النبات.
    Una vez que se determinen las prestaciones de reintegración, deberá dárseles amplia difusión mediante una campaña de información y concienciación eficaz y coherente. UN ومتى اتخذ قرار بشأن فوائد إعادة الإدماج فإنه ينبغي نشره على نطاق واسع من خلال حملة مطردة للإعلام والتوعية.
    Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. UN ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر.
    h) Ayudar a las partes en los Acuerdos a promover la comprensión del proceso de paz y de la función de la UNMIS mediante una campaña de información pública eficaz destinada a todos los sectores de la sociedad, en coordinación con la Unión Africana; UN (ح) مساعدة أطراف الاتفاقين في زيادة فهم عملية السلام ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان، بوسائل منها تنظيم حملة إعلامية فعالة موجهة إلى جميع قطاعات المجتمع بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي؛
    Además, el Centro tiene previsto hacer frente a la necesidad de personal nacional mediante una campaña de contratación local. UN ويعتزم المركز كذلك تلبية الاحتياجات من الموظفين الوطنيين عن طريق حملة توظيف محلية.
    i) Presentación a nivel nacional del Año Internacional en todo el país mediante una campaña de sensibilización a través de diversos medios de comunicación; UN ' 1` على الصعيد الوطني، عرض السنة الدولية في جميع أنحاء البلد من خلال حملة تستخدم مختلف وسائط الاتصال؛
    Lucha contra el trabajo infantil mediante una campaña de concienciación en la provincia rural de Montserrado UN مكافحة عمل الأطفال من خلال حملة للتوعية في مقاطعة مانتسيرادو الريفية
    :: Actividades orientadas a fomentar el acercamiento a las víctimas mediante una campaña de distribución de folletos y carteles publicados en varios idiomas. UN :: إرشاد الضحايا من خلال حملة منشورات وملصقات متعددة اللغات.
    mediante una campaña de seguridad vial que incluye actualizaciones de las advertencias sobre seguridad vial en las computadoras UN من خلال حملة للسلامة على الطرق تشمل إتاحة أحدث المعلومات الإرشادية المتعلقة بالسلامة على الطرق عن طريق الحواسيب
    Los pueblos del Estado de Jammu y Cachemira demostraron su decisión de ejercer sus derechos electorales para elegir a sus representantes, pese a los esfuerzos realizados para sabotearlos mediante una campaña de intimidación y terror inspirada, instigada y llevada a cabo desde el otro lado de la frontera. UN وأظهر شعب ولاية جامو وكشمير تصميمه على ممارسة حقوقه الانتخابية لاختيار ممثليه، رغم محاولة تقويض نفس هذه الحقوق من خلال حملة تخويف وإرهاب أوحي بها وحُرِّض عليها ونفذت عبر الحدود.
    Al no mencionar esas obligaciones básicas, el proyecto de resolución sanciona la manera en que los palestinos tratan de conseguir la libre determinación: mediante una campaña de terror, y no mediante actos positivos de autorrealización. UN إن عدم إشارة مشروع القرار إلى هذه الالتزامات الأساسية، تعني موافقته على الأسلوب الذي يحاول الفلسطينيون من خلاله تحقيق تقرير المصير: أي من خلال حملة إرهاب بدلاً من اتخاذ إجراءات إيجابية لتقرير المصير.
    La cuestión de la confidencialidad y la seguridad debe tenerse en cuenta mediante una campaña de información en la que se explique el uso de los datos y las precauciones adoptadas para evitar su mal uso. UN وينبغي معالجة مسألة السريّة والأمن من خلال حملة إعلامية تشرح كيفية الاستفادة من البيانات والاحتياطات المتخذة لتجنب إساءة استخدامها.
    La cuestión de la confidencialidad y la seguridad debería abordarse mediante una campaña de información y sería necesario adoptar salvaguardias para evitar su utilización equivocada, especialmente para el establecimiento de perfiles raciales. UN وينبغي معالجة مسألة السريّة والأمن من خلال حملة إعلامية ومن خلال اتخاذ ضمانات لتجنب إساءة استخدام البيانات، لا سيما في التنميط العنصري.
    La política flamenca sobre igualdad de oportunidades aspira a introducir la combinación de trabajo y familia en la agenda pública de un modo nuevo y contemporáneo mediante una campaña de imagen en gran escala por diferentes medios. UN وتريد السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص أن تدرج الجمع بين العمل والأسرة على جدول الأعمال العام بطريقة جديدة ومعاصرة من خلال حملة مصورة واسعة النطاق عبر وسائل الإعلام.
    Especialistas de la EUFOR también han consultado activamente a organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales humanitarias mediante una campaña de información civil y militar sobre el terreno. UN وأجرى أيضا أخصائيو قوة الاتحاد الأوروبي مشاورات نشطة مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية من خلال حملة إعلامية مدنية - عسكرية في الميدان.
    El Gobierno había continuado trabajando para resolver estos problemas, entre otras cosas mediante una campaña de concienciación pública, a fin de generar una cultura de tolerancia cero hacia la violencia doméstica. UN وتواصل الحكومة العمل على التصدي لهذه المشاكل، بما في ذلك من خلال حملة توعية الجمهور لتكوين ثقافة لا تتسامح مع العنف المنزلي.
    En primer lugar, en 1995 y 1996 se realizó una actualización de gran escala del CTPD/SOI, mediante una campaña de compilación de datos que tuvo como resultado un aumento del número de instituciones participantes en el CTPD/SOI a más de 3.400. UN أولا، أجريت عملية استكمال واسعة النطاق لنظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، من خلال حملة ناجحة لجمـع البيانات أسفرت عــن زيادة عــدد المؤسسات المسجلة فــي نظــام اﻹحالـة إلى أكثر من ٤٠٠ ٣ مؤسسة.
    La Cumbre y la Asamblea del Milenio brindan al Departamento una importante oportunidad para movilizar el interés del público en la Organización y su función mundial mediante una campaña de promoción en todo el mundo. UN 284 - وتتيح قمة الألفية وجمعية الألفية فرصة عظمى للإدارة لتعبئة اهتمام الجمهور بالمنظمة وبدورها العالمي من خلال حملة ترويجية في كل أنحاء العالم.
    h) Ayudar a las partes en los Acuerdos a promover la comprensión del proceso de paz y de la función de la UNMIS mediante una campaña de información pública eficaz destinada a todos los sectores de la sociedad, en coordinación con la Unión Africana; UN (ح) مساعدة أطراف الاتفاقين في زيادة فهم عملية السلام ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان، بوسائل منها تنظيم حملة إعلامية فعالة موجهة إلى جميع قطاعات المجتمع بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي؛
    La India reforzó aun más esa política mediante una campaña de reducción del analfabetismo residual dirigida a unos 36 millones de analfabetos entre 2005 y 2007. UN وقد واصلت الهند تعزيز سياستها عن طريق حملة لتقليل معدلات الأمية المتبقية، وهي حملة تستهدف نحو 36 مليوناً من الأميين فيما بين عامي 2005 و 2007.
    Se ha elaborado una estrategia para reducir el número de desplazados mediante una campaña de información, dado que más de 7.000 desplazados han sido inscritos oficiosamente. UN ووُضعت استراتيجية لتخفيض أعدادهم بواسطة حملة إعلامية، نظراً إلى أن أكثر من 000 7 مشرد قد سُجّلوا بصفة غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more