- fomento de retención de carbono mediante una mayor utilización de productos madereros; | UN | ◂ تعزيز تنحية الكربون من خلال زيادة استخدام المنتجات الخشبية ¶ |
La Biblioteca tratará de reconfigurar sus servicios mediante una mayor utilización de los recursos en línea para respaldar las necesidades de información de la Organización. | UN | وستسعى المكتبة إلى إعادة تنظيم خدماتها من خلال زيادة استخدام المرافق عبر الإنترنت لدعم احتياجات المنظمة من المعلومات. |
Estos objetivos se conseguirán en gran medida reorganizando, agrupando y fortaleciendo ciertas funciones del Departamento y haciendo los correspondientes ajustes en los recursos, lo que permitirá reforzar ciertos ámbitos de actividad mediante la redistribución interna; en otras esferas se conseguirán reducciones mediante una mayor utilización de la tecnología de la información. | UN | وسيتحقق هذا إلى حد كبير بإعادة تنظيم وتجميع وتعزيز المهام في مجالات معينة من أعمال الإدارة وإدخال تعديلات مناظرة في الموارد، بما يترتب عليه تعزيز بعض المجالات من خلال إعادة النقل والتخفيضات الداخلية في مجالات أخرى، وستحقق التخفيضات من خلال زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
13. Pide al Comité establecido en el párrafo 8 supra que ponga a disposición del público la información que considere pertinente a través de los medios de comunicación apropiados, incluso mediante una mayor utilización de la tecnología de la información; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
c) Preparar algunos textos legislativos correspondientes a una o más esferas temáticas mediante una mayor utilización de métodos de trabajo oficiosos; y | UN | (ج) الاضطلاع ببعض أعمال التطوير التشريعي في مجال مواضيعي واحد أو أكثر بزيادة استخدام طرائق العمل غير الرسمية؛ و/أو |
A medida que la modalidad de pagos se fue aclarando en el segundo año del bienio, resultó posible paliar en parte la escasez de personal mediante una mayor utilización de los fondos correspondientes a personal supernumerario y consultorías. | UN | ولما اتضح نمط السداد في العام الثاني من فترة السنتين، خُفّفت بعض حالات النقص في الموظفين بزيادة اللجوء إلى أموال المساعدة المؤقتة والخدمات الاستشارية. |
Se realizará un mayor esfuerzo para incrementar el valor añadido de sus publicaciones estadísticas mediante una mayor utilización del cálculo estimado para colmar lagunas en el ámbito de la estadística y mejorar su calidad. | UN | وسيبذل جهود أكبر لزيادة القيمة المضافة في منشوراتها الإحصائية عن طريق زيادة استخدام التقدير في ملء الفجوات في الإحصاءات وتحسين نوعيتها. |
Se dio por supuesto que la creación de un lugar de trabajo flexible avanzaría por etapas, y que ese ahorro del 10% del espacio se conseguiría mediante una mayor utilización de los espacios de trabajo existentes. | UN | والافتراض هو أن الاستخدام المرن لأماكن العمل سيتم تدريجيا مع مرور الزمن، لتتحقق نسبة 10 في المائة في الكفاءة من خلال زيادة استخدام أماكن العمل الحالية. |
Para compensar la reducción de algunos puestos de contratación internacional de representantes residentes en África, se aumenta en nueve el número de puestos del cuadro orgánico de contratación local, conforme a la estrategia de la Oficina Regional de fortalecer las oficinas de país mediante una mayor utilización de los profesionales de cada país. | UN | وتعويضا عن تخفيض بعض الوظائف الدولية على مستوى الممثل المقيم المساعد، فإن عدد الوظائف من الفئة الفنية الوطنية قد زيد بمقدار ٩ وظائف. ويتمشى هذا مع استراتيجية المكتب فيما يتعلق ببناء القدرات للمكاتب القطرية من خلال زيادة استخدام الفنيين الوطنيين. |
Con el establecimiento del nuevo régimen de gastos de apoyo en el quinto ciclo, esos objetivos se habían alcanzado en su mayoría mediante una mayor utilización de la ejecución y la aplicación a nivel nacional y contribuciones de los organismos en servicios técnicos de carácter más específico. | UN | ومع إدخال النظام الجديد لتكاليف الدعم في الدورة الخامسة، يلاحظ أن هذه اﻷهداف قد تحققت إلى حد كبير من خلال زيادة استخدام التنفيذ والتطبيق على الصعيد الوطني، وتوفير مساهمات خدمات تقنية أكثر تنسيقا من جانب الوكالات. |
Con el establecimiento del nuevo régimen de gastos de apoyo en el quinto ciclo, esos objetivos se habían alcanzado en su mayoría mediante una mayor utilización de la ejecución y la aplicación a nivel nacional y contribuciones de los organismos en servicios técnicos de carácter más específico. | UN | ومع إدخال النظام الجديد لتكاليف الدعم في الدورة الخامسة، يلاحظ أن هذه اﻷهداف قد تحققت إلى حد كبير من خلال زيادة استخدام التنفيذ والتطبيق على الصعيد الوطني، وتوفير مساهمات خدمات تقنية أكثر تنسيقا من جانب الوكالات. |
:: Las instituciones financieras internacionales deberían integrar en sus programas y proyectos el conocimiento local disponible en los países en desarrollo mediante una mayor utilización de los servicios de profesionales de esos países y de las instituciones de investigación nacionales y regionales y las redes de organizaciones no gubernamentales de los países del Sur; | UN | :: ينبغي أن تزيد المؤسسات المالية الدولية من دمج المعارف المحلية للبلدان النامية في برامجها ومشاريعها. ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال زيادة استخدام المهنيين المقيمين في البلدان النامية ومؤسسات البحوث الوطنية والإقليمية وشبكات المنظمات غير الحكومية المحلية في بلدان الجنوب |
Las estrategias de erradicación de la pobreza deben, por consiguiente, apuntar a la vez a reducir las emisiones de carbono y prestar servicios y recursos energéticos viables, en particular mediante una mayor utilización de fuentes de energía renovables, que estén disponibles en el lugar. | UN | وينبغي بالتالي لاستراتيجيات القضاء على الفقر أن تستهدف، في وقت واحد، تقليل انبعاثات الكربون وتوفير خدمات وموارد دائمة على صعيد الطاقة، ولا سيما من خلال زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة والمتاحة على الصعيد المحلي. |
El Grupo de Trabajo hizo hincapié en que los fondos de reducción de la contaminación deberían mejorar su gestión mediante una mayor utilización de las técnicas de evaluación de proyectos. También deberían considerarse las experiencias de participación en los costos por parte de los beneficiarios de estos fondos y la reducción gradual del elemento de favor en el régimen de los desembolsos. | UN | ٥١ - وشدد الفريق العامل على ضرورة أن تحسن صناديق مكافحة التلوث أداءها من خلال زيادة استخدام تقنيات تقييم المشاريع وتقاسم التكاليف بين المستفيدين من هذه الصناديق، كما ينبغي النظر في التخفيض التدريجي لعنصر التساهل في شروط الدفع. |
Como se indica en el documento sobre el presupuesto, durante el período que abarca el presupuesto, la Misión procurará cumplir sus funciones con mayor eficiencia mediante una mayor utilización del transporte de superficie en la región oriental de la República Democrática del Congo, y la distribución de raciones desde los almacenes a cargo de contratistas en esa región. | UN | 20 - وكما ذكر في عرض الميزانية، وخلال فترة الميزانية، ستسعى البعثة إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال زيادة استخدام النقل السطحي في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك من خلال إيصال حصص الإعاشة من المستودعات التي يقوم بتشغيلها المتعهدون في تلك المنطقة. |
13. Pide al Comité establecido en el párrafo 8 supra que ponga a disposición del público la información que considere pertinente a través de los medios de comunicación apropiados, incluso mediante una mayor utilización de la tecnología de la información; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
13. Pide al Comité establecido en el párrafo 8 supra que ponga a disposición del público la información que considere pertinente a través de los medios de comunicación apropiados, incluso mediante una mayor utilización de la tecnología de la información; | UN | 13 - يطلب إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 8 أعلاه أن تتيح للعموم عن طريق الوسائط الملائمة المعلومات التي ترى أنها مناسبة بما في ذلك عن طريق الاستخدام الأفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ |
61. Se podrían mejorar los enfoques que se han aplicado con éxito haciendo que las instituciones o planes especializados de concesión de préstamos fueran más amplios y produjeran mejores resultados, o mediante una mayor utilización del crédito colectivo a fin de reducir los riesgos crediticios. | UN | 61- ويمكن تحسين النهج الناجحة بجعل مؤسسات أو مشاريع الإقراض المتخصصة أكثر شمولاً وأفضل أداء، أو بزيادة استخدام الإقراض الجماعي لتقليل مخاطر الائتمان. |
A medida que la modalidad de pagos se fue aclarando en el segundo año del bienio, resultó posible paliar en parte la escasez de personal mediante una mayor utilización de los fondos correspondientes a personal temporario y consultorías. | UN | وعندما أصبح نمط السداد في العام الثاني من فترة السنتين أكثر وضوحا، خُفِّفت بعض حالات النقص في الموظفين بزيادة اللجوء إلى أموال المساعدة المؤقتة والخدمات الاستشارية. |
Se realizará un mayor esfuerzo para incrementar el valor añadido de sus publicaciones estadísticas mediante una mayor utilización del cálculo estimado para colmar lagunas en el ámbito de la estadística y mejorar su calidad. | UN | وسيبذل جهود أكبر لزيادة القيمة المضافة في منشوراتها الإحصائية عن طريق زيادة استخدام التقدير في ملء الفجوات في الإحصاءات وتحسين نوعيتها. |
38. La cuestión de cómo mejorar la eficiencia de las actividades de desminado mediante una mayor utilización de mecanismos eficaces de remoción de minas fue objeto de creciente interés durante el período transcurrido desde la REP7. | UN | 38- وكانت القضية المتعلقة بكيفية زيادة الكفاءة في الأعمال المتعلقة بالألغام عن طريق التوسع في استخدام آليات فعالة للإفراج عن الأراضي موضع اهتمام متزايد خلال الفترة منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
Reducción del 5% de los gastos de rotación de contingentes mediante una mayor utilización de vuelos chárter y el ferry para pasajeros de Naqoura | UN | خفض تكاليف تناوب القوات بنسبة 5 في المائة من خلال استخدام أوسع للرحلات الجوية المستأجرة واستخدام عبارة الركاب/البضائع الموجودة في الناقورة |