"mediante una mejor" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تحسين
        
    • عن طريق تحسين
        
    • عن طريق تعزيز
        
    • من خلال تعزيز
        
    • من خلال زيادة
        
    • عبر تحسين
        
    • يؤدي تحسين
        
    No obstante, es posible mejorar esos programas, en particular mediante una mejor coordinación y una aplicación más sistemática. UN غير أنه يمكن تحسين هذه البرامج، ولا سيما من خلال تحسين تنسيقها وتطبيقها بشكل مرن.
    Asimismo pidió que las reuniones de examen de mitad de período se hicieran más eficaces mediante una mejor planificación y el respeto de las decisiones adoptadas. UN ودعا الى زيادة فعالية اجتماعات استعراض منتصف المدة من خلال تحسين التخطيط والالتزام بالمقررات المتخذة.
    Asimismo pidió que las reuniones de examen de mitad de período se hicieran más eficaces mediante una mejor planificación y el respeto de las decisiones adoptadas. UN ودعا الى زيادة فعالية اجتماعات استعراض منتصف المدة من خلال تحسين التخطيط والالتزام بالمقررات المتخذة.
    Varios oradores sugirieron que se redujeran los gastos mediante una mejor utilización de los servicios de impresión y traducción internos. UN واقترح عدة متكلمين خفض النفقات عن طريق تحسين استخدام مرافق الطباعة والترجمة الداخلية.
    Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. UN وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Ello podría facilitarse mediante una mejor colaboración e intercambio de información entre los Estados y los organismos internacionales que se ocupan de las armas. UN ويمكن تيسير ذلك عن طريق تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والوكالات الدولية التي تتعامل في موضوع الأسلحة.
    El objetivo principal de esos seminarios era promover los derechos humanos de la mujer mediante una mejor aplicación de la Convención a nivel nacional. UN وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي.
    Por consiguiente, era necesario procurar que mejorara la utilización del SGP por los factores económicos, en particular mediante una mejor divulgación de informaciones y una mayor sensibilización. UN لذلك يلزم بذل جهد أكبر لتعزيز استخدام الجهات الاقتصادية الفاعلة لنظام اﻷفضليات المعمم، خاصة من خلال زيادة نشر المعلومات والتوعية على نحو أفضل.
    Se debería hacer hincapié en promover el diálogo entre las generaciones mediante una mejor comunicación y apoyo mutuo; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال من خلال تحسين الاتصال وتبادل الدعم؛
    Por lo tanto, era necesario promover con urgencia cambios de comportamiento mediante una mejor preparación para la vida cotidiana y el fomento de la capacidad local. UN وأضاف هؤلاء المتكلمون أن ثمة حاجة ماسة، بالتالي، إلى تعزيز التغير السلوكي من خلال تحسين التدريب على مهارات الحياة وبناء القدرات المحلية.
    Por lo tanto, era necesario promover con urgencia cambios de comportamiento mediante una mejor preparación para la vida cotidiana y el fomento de la capacidad local. UN وأضاف هؤلاء المتكلمون أن ثمة حاجة ماسة، بالتالي، إلى تعزيز التغير السلوكي من خلال تحسين التدريب على مهارات الحياة وبناء القدرات المحلية.
    Los pioneros industriales han demostrado que se pueden lograr importantes beneficios financieros mediante una mejor gestión de la energía y los materiales. UN ٤٣ - وقد أثبت الرواد في قطاع الصناعة إمكانية تحقيق فوائد مالية كبيرة من خلال تحسين إدارة الطاقة والمواد.
    Promoción de la salud mediante una mejor ordenación ambiental UN تعزيز الصحة من خلال تحسين الإدارة البيئية
    para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica: proyecto de resolución revisado UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية: مشروع قرار منقح
    Se debe hacer hincapié en promover el diálogo entre las generaciones mediante una mejor comunicación y apoyo mutuo; UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل؛
    Se debe hacer hincapié en promover el diálogo entre las generaciones mediante una mejor comunicación y apoyo mutuo. UN وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل؛
    Kazajstán y el Uruguay trataron de reducir las emisiones procedentes del ganado, por ejemplo mediante una mejor productividad y la reducción del número de animales. UN وتصدت أوروغواي وكازاخستان للانبعاثات الصادرة من المواشي، وعلى سبيل المثال، عن طريق تحسين الانتاجية وتخفيض الأعداد.
    - Mejorar la calidad de la educación mediante una mejor capacitación y la mejora de los conocimientos de los docentes, recursos más adecuados y el uso de evaluaciones; UN ▪ تحسين نوعية التعليم عن طريق تحسين تدريب المدرسين وتجويد المهارات وتوفير المزيد من الموارد الكافية واستعمال التقييم؛
    Informe acerca del Diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático mediante una mejor aplicación de la Convención. UN تقرير عن الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    para hacer frente al cambio climático mediante una mejor UN إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    climático mediante una mejor aplicación de la Convención UN لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Le complace tomar nota también de que, gracias a los esfuerzos del personal de la Organización, sigue mejorando la estabilidad financiera y la prestación de cooperación técnica, y que también mejora la calidad de los servicios, mediante una mejor focalización de las actividades. UN وأعربت عن سرورها لملاحظة استمرار التحسن في الاستقرار المالي وفي تقديم المساعدة التقنية ونوعية الخدمات من خلال زيادة التركيز في الأنشطة، وذلك بفضل العمل الدؤوب لموظفي المنظمة.
    No se puede alcanzar una Asamblea General revitalizada solamente mediante una mejor coordinación. UN ولا يمكن تحقيق تنشيط الجمعية العامة عبر تحسين التنسيق وحده.
    4. Toma nota de la determinación de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro de fomentar un enfoque pragmático orientado a los proyectos y al logro de resultados en los ámbitos de interés común para sus Estados miembros que, mediante una mejor cooperación regional, permita crear sinergias y aumentar la eficiencia de los recursos utilizados; UN 4 - تلاحظ تصميم منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود على إرساء نهج عملي وقائم على المشاريع والنتائج في مجالات الاهتمام المشترك لدولها الأعضاء حيث يمكن أن يؤدي تحسين التعاون الإقليمي إلى التعاضد وتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more