Hezbolá ha mantenido una presencia visible, en especial cerca de la Línea Azul, mediante una red de puestos de control móviles, posiciones fijas y patrullas. | UN | وقد احتفظ حزب الله بتواجد ظاهر، ولا سيما قرب الخط الأزرق، من خلال شبكة من نقاط التفتيش المتحركة، والمواقع والدوريات الثابتة. |
El programa funciona mediante una red de sucursales en la Ribera Occidental, la Franja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria. | UN | ويعمل البرنامج من خلال شبكة من المكاتب الفرعية في الضفة الغربية، وقطاع غزة، والأردن، والجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno trabaja en asociación con el OOPS para prestar asistencia a los refugiados mediante una red de escuelas, clínicas y centros sociales. | UN | وتعمل حكومة الأردن بالتعاون مع الأونروا على مساعدة اللاجئين من خلال شبكة من المدارس والمراكز الصحية والاجتماعية. |
En cambio, la ABC obtiene ingresos mediante una red de tiendas y otras empresas comerciales. | UN | وتقوم مؤسسة البث اﻷسترالية بدلاً من ذلك بتدبير إيراداتها عن طريق شبكة من المحال التجارية ومؤسسات تجارية أخرى. |
Se están haciendo esfuerzos para garantizar servicios de salud adecuados para todos los ciudadanos mediante una red de instalaciones sanitarias en todo el país. | UN | وتبذل جهود لضمان إيصال الرعاية الصحية الكافية لجميع المواطنين عن طريق شبكة من المنشآت الصحية في جميع أنحاء البلاد. |
La Oficina encargada de los Ciudadanos Mayores consulta periódicamente con tales ciudadanos en el marco de la comunidad mediante una red de 39 coordinadores voluntarios. | UN | ويتشاور مكتب شؤون المواطنين المسنين بانتظام مع كبار السن في المجتمعات المحلية من خلال شبكة تضم 39 منسقا متطوعا من المجتمعات المحلية. |
mediante una red de 22 centros sanitarios, el OOPS proporcionó a aproximadamente 1,3 millones de refugiados en Jordania, servicios médicos amplios, incluidos servicios de planificación de la familia y atención de la madre y el niño. | UN | ١٣٥- قدمت اﻷونروا الخدمات الصحية لنحو ١,٣ مليون لاجىء في اﻷردن، عبر شبكة تضم ٢٢ مركزا صحيا، وتوفر الرعاية الطبية الشاملة، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة ورعاية اﻷم والطفل. |
Las mujeres rurales siguen bien organizadas mediante una red de organizaciones no gubernamentales como la WDFF (Sección femenina de la Federación de Agricultores) y el Instituto de la Mujer Rural. | UN | ولا تزال النساء الريفيات منظمة تنظيما جيدا من خلال شبكة من المنظمات غير الحكومية من قبيل الشعبة النسائية لاتحاد المزارعين ومعهد المرأة الريفية. |
Las actividades de rehabilitación en el seno de la comunidad se potenciaron mediante una red de asociados inscrita en el foro palestino sobre la discapacidad. | UN | 215 - التأهيل المجتمعي - تعززت أنشطة التأهيل المجتمعي من خلال شبكة من الشركاء في المنتدى الفلسطيني للمعاقين. |
Se ha mejorado la vigilancia de la gripe en la población humana mediante una red de clínicas, hospitales y laboratorios de los sectores público y privado. | UN | وتم تطوير نظام رصد إصابة السكان بالنزلة الوافدة من خلال شبكة من المستوصفات والمستشفيات والمختبرات في القطاعين العام والخاص. |
El programa funciona mediante una red de sucursales en la Ribera Occidental, la Franja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria, que se autofinancian mediante la generación de los ingresos necesarios para sufragar los gastos de funcionamiento de las oficinas auxiliares. | UN | ويعمل البرنامج من خلال شبكة من المكاتب الفرعية في الضفة الغربية وقطاع غزة والأردن والجمهورية العربية السورية، التي تدعم نفسها بنفسها عن طريق توليد الدخل اللازم لسد تكاليف تشغيل الفرع. |
La ayuda alimentaria se distribuye mediante una red de 60 centros fijos de distribución y 123 puntos de distribución móviles situados en zonas más remotas. | UN | 123 - وتُقدم المعونة الغذائية من خلال شبكة من 60 مركز توزيع ثابت و 123 نقطة توزيع متنقلة في المناطق النائية جدا. |
Y por último, pero no por eso menos importante, en el micro-nivel de las empresas, el gobierno flamenco subsidia planes sobre diversidad y las mejores prácticas en las organizaciones y las apoya mediante una red de asesores. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تقوم الحكومة الفلمندية على الصعيد الجزئي للشركات بدعم خطط وأفضل ممارسات التنوع في المنظمات ومساندتها من خلال شبكة من المستشارين. |
Los servicios se prestan mediante una red de hospitales, centros de salud y médicos particulares. | UN | وتقدم هذه التسهيلات عن طريق شبكة من المستشفيات والمراكز الصحية والأطباء الخاصين. |
Los proyectos se debían ejecutar mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico y con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | ويعتزم تنفيذ المشاريع عن طريق شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة في حلقة العمل وبمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
El objetivo de Israel hoy día es contener el sector oriental de la ciudad de Jerusalén mediante una red de carreteras y asentamientos y aislarlo. | UN | " وهدف اسرائيل اليوم هو احتواء القطاع الشرقي من مدينة القدس عن طريق شبكة من الطرقات والمستوطنات ثم عزله. |
El Programa también facilitará y estimulará los intercambios interregionales mediante una red de instituciones académicas dedicadas a la capacitación y las investigaciones sobre cuestiones comerciales. | UN | وسيقوم البرنامج أيضا بتسهيل وتشجيع التبادل اﻷقاليمي عن طريق شبكة من المؤسسات اﻷكاديمية المخصصة للتدريب واﻷبحاث بشأن المواضيع التجارية. |
El Brasil había ampliado considerablemente la disponibilidad de diagnósticos y tratamientos mediante una red de más de 40.000 profesionales sanitarios que visitan los hogares. | UN | وقد توسعت البرازيل بشكل كبير في توفير التشخيص والعلاج من خلال شبكة تضم ما يزيد على 000 40 من العاملين في مجال الصحة والذين يصلون إلى فرادى الأسر. |
El OOPS prestó servicios de atención primaria de salud a más de 683.000 refugiados palestinos en la Faja de Gaza mediante una red de 18 centros o puestos de salud que ofrecían servicios médicos generales y atención de salud maternoinfantil. | UN | ١٩٣- قدمت اﻷونروا خدمات الرعاية الصحية اﻷولية ﻷكثر من ٠٠٠ ٦٨٣ لاجئ فلسطيني في قطاع غزﱠة، عبر شبكة تضمﱡ ١٨ مركزاً أو نقطة صحية، وتوفر الرعاية الطبية الشاملة، بما فيها رعاية اﻷم والطفل. |
Hace inversiones en la investigación y evaluación clínica de vacunas seleccionadas mediante una red de laboratorios en la India y en África meridional y oriental. | UN | وتستثمر في البحث والتقييم الإكلينيكي للقاحات المرشحة للاختبار عبر شبكة من المختبرات في الهند والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا. |
b) Promover la investigación y el desarrollo en materia de bosques mediante una red de prestigiosos centros de excelencia de todas las regiones del mundo, en particular de los países en desarrollo; | UN | (ب) تشجيع البحث والتطوير فيما يتعلق بالغابات عن طريق شبكة تضم المعاهد المتفوقة القائمة في جميع مناطق العالم، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
En otro país del sureste asiático, el ACNUR supervisó la situación de los repatriados en lo que respecta a cuestiones como el trabajo forzoso, en parte mediante una red de personas que trabajaban en el ámbito del desarrollo de la comunidad contratadas a nivel local. | UN | كما قامت المفوضية في أحد بلدان جنوب شرق آسيا بمراقبة أوضاع العائدين، جزئيا، بواسطة شبكة من موظفي تنمية المجتمع الذين تم تعيينهم محلياً، لتتبين بعض المسائل التي تشمل العمل القسري مثلاً. |
El Ministerio de Trabajo promueve activamente la igualdad de oportunidades en materia de empleo y presta servicios gratuitos a quienes buscan trabajo mediante una red de nueve centros de empleo. | UN | وتقدم، مجانا، خدمات في مجال العمالة لكل الذين يبحثون عن عمل، وذلك عن طريق شبكة تتكون من تسعة مراكز للتوظيف. |
El sistema educacional llega a la campaña mediante una red de oficinas del Servicio de Educación Provincial y la Oficina de Educación de Distrito. | UN | ويغطي النظام التعليمي الريف بشبكة من مكاتب دائرة التعليم على صعيد المقاطعات ومكتب تعليم المحافظة. |