"mediante una serie de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال سلسلة من
        
    • من خلال عدد من
        
    • من خلال مجموعة من
        
    • عن طريق سلسلة من
        
    • عن طريق مجموعة من
        
    • عن طريق عدد من
        
    • عبر سلسلة من
        
    • من خلال طائفة من
        
    • بسلسلة من
        
    • بواسطة مجموعة من
        
    • من خلال مجموعة متنوعة من
        
    • بواسطة عدد من
        
    • عبر مجموعة من
        
    • بمجموعة من
        
    • بواسطة سلسلة من
        
    En los últimos decenios, la comunidad internacional ha regulado sectorialmente las cuestiones relativas al medio ambiente mediante una serie de acuerdos internacionales. UN وعلى مدى العقود السابقة، اتبع المجتمع الدولي نهجا قطاعيا في تنظيم اﻷوضاع البيئية من خلال سلسلة من الاتفاقات الدولية.
    Estos fenomenales eventos han esculpido nuestro planeta mediante una serie de cataclismos devastadores. Open Subtitles هذه الأحداث الإستثنائية شكّلت كوكبنا من خلال سلسلة من الكوارث المدمرة.
    La posición clara y firme de Kazajstán ha sido reafirmada mediante una serie de acciones concretas. UN وأكدنا مجددا موقف كازاخستان الثابت والواضح من خلال عدد من اﻹجراءات الملموسة.
    La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. UN وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج.
    Dicho plan se elaboró de concierto con las dependencias de administración local de Metro Manila, mediante una serie de cursillos y consultas. UN وقد وضعت هذه الخطة بالتعاون مع وحدات الحكم المحلي لمانيلا العاصمة عن طريق سلسلة من حلقات العمل والمشاورات.
    En consecuencia el UNIFEM ha optado por intensificar sus esfuerzos mediante una serie de iniciativas ideadas para dar solución a este problema particular. UN ولهذا السبب، قرر الصندوق تكثيف جهوده عن طريق مجموعة من المبادرات الموجهة على وجه التحديد لهذه المشكلة.
    La Oficina también había fomentado la educación pública mediante una serie de foros públicos. UN كما تولى المكتب تعزيز التعليم العام عن طريق عدد من المنتديات العامة.
    vii) mediante una serie de seminarios subregionales y de programas de intercambio de personal se ha alentado el intercambio de informaciones así como la difusión de las experiencias obtenidas; UN ' ٧ ' تشجيع تبادل المعلومات وتوزيع الخبرات من خلال سلسلة من الندوات دون اﻹقليمية وبرامج تبادل الموظفين؛
    Este enfoque se perfeccionará mediante una serie de actividades experimentales destinadas a conformar las estrategias nacionales. UN وسيتم تحسين النهج من خلال سلسلة من الجهود النموذجية التي تهدف إلى إصلاح الاستراتيجيات الوطنية.
    Al igual que el programa TRAINMAR, FOCOEX siguió mejorando los recursos humanos para el comercio internacional mediante una serie de seminarios y actividades de fortalecimiento de la capacidad. UN وواصل برنامج التدريب التجاري، مثل شقيقه برنامج التدريب البحري، تحسين الموارد البشرية لأغراض التجارة الدولية من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية وأنشطة بناء القدرات.
    35. En Asia, se han llevado a cabo medidas significativas mediante una serie de procesos regionales apoyados por un sólido contexto institucional. UN 35 - وفي آسيا، تم اتخاذ إجراءات عملية هامة من خلال عدد من العمليات الإقليمية المدعومة بمحيط مؤسسي راسخ.
    El proyecto pretende, mediante una serie de iniciativas, fortalecer la capacidad de la recién creada Comisión de Derechos Humanos de Mongolia. UN ويهدف المشروع، من خلال عدد من المبادرات، إلى تعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان حديثة النشأة في منغوليا.
    El Servicio Aduanero Australiano ha formalizado sus relaciones con los socios comerciales, en particular mediante una serie de memorandos de entendimiento. UN وقد حددت دائرة الجمارك الأسترالية شكل علاقاتها مع الشركاء التجاريين من خلال عدد من مذكرات التفاهم.
    La labor encaminada a ello recibe, además, el apoyo del Estado, mediante una serie de medidas positivas adoptadas en favor de la mujer y de otras que se proyectan para el futuro. UN وتدعم الدولة هذا الجهد أيضا من خلال مجموعة من التدابير الايجابية التي اتخذت والتي يعتزم اتخاذها مستقبلا لصالح المرأة.
    Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. UN والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني.
    mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    En nuestra opinión, la prohibición total de las minas terrestres antipersonal es un objetivo a que debemos aspirar mediante una serie de fases concertadas, con arreglo a un calendario determinado. UN ونحن نرى الحظر التام للألغام الأرضية المضادة للأفراد كهدف يجب السعي وراءه عن طريق سلسلة من المراحل المحددة زمنياً.
    También trata de integrar esos principios en el sector empresarial mediante una serie de actividades y mecanismos de participación, incluidos el diálogo, el aprendizaje, la promoción y los proyectos. UN وتستهدف مبادرة الاتفاق العالمي إدماج هذه المبادئ في أنشطة الشركات عن طريق مجموعة من الأنشطة وآليات المشاركة، بما فيها الحوار والتعلم وإقامة الاتصالات وتنفيذ المشاريع.
    mediante una serie de programas y organizaciones ofrecen apoyo activo para la explotación minera. UN إذ توفر الدعم بنشاط لتنمية القطاع المعدني، عن طريق عدد من البرامج والمنظمات.
    Todos los informe recibidos se procesan mediante una serie de exámenes iniciales, que incluyen comprobaciones de antecedentes penales. UN فجميع تقارير المعاملات المشبوهة الواردة تُعالج عبر سلسلة من عمليات التمحيص الأولية تشمل تمحيص السجلات الجنائية.
    El apoyo logístico de las Naciones Unidas se definiría y proporcionaría mediante una serie de instrumentos contractuales. UN وسيحدد ويقدم الدعم اللوجستي للأمم المتحدة من خلال طائفة من الصكوك التعاقدية.
    La política de rigor financiero se instrumentó mediante una serie de medidas de saneamiento de las finanzas públicas. UN وقد نفذت سياسة الصرامة المالية بسلسلة من التدابير الهادفة الى استقرار المالية العامة.
    En especial el vertimiento interno se trata en niveles diferentes mediante una serie de instrumentos legislativos. UN وبشكل خاص تعالج مسألة الالقاء في داخل البلد على عدة مستويات بواسطة مجموعة من الصكوك القانونية.
    La bolsa, mediante una serie de mecanismos, garantiza la devolución a los inversores. UN وتكفل البورصة السلعية أن تسدَّد للمستثمرين مستحقاتهم من خلال مجموعة متنوعة من الآليات.
    Durante el período que abarca el informe, la Oficina de Evaluación centró su atención en corregir esas deficiencias mediante una serie de iniciativas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز مكتب التقييم على سد هذه الثغرات بواسطة عدد من المبادرات.
    Al final, la ampliación del Consejo se logra mediante una serie de enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas, mientras que los métodos de trabajo se mejoran mediante un proceso continuo. UN وفي النهاية، فإن توسيع المجلس يجري عبر مجموعة من التعديلات في ميثاق الأمم المتحدة، في حين يتم تحسين أساليب العمل من خلال عملية مستمرة.
    Por el momento, y hasta tanto no se tome una decisión general sobre el futuro de los acuerdos de relación, podría tratarse de fortalecer el régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones de servicio mediante una serie de medidas que no impliquen revisión de los acuerdos. UN يمكن في الوقت الحاضر، وإلى حين اتخاذ أي قرار عام بشأن مستقبل اتفاقات العلاقة، العمل على تعزيز النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة بمجموعة من التدابير لا تقتضي التنقيح.
    Al margen del carácter imperativo de la normativa laboral, hay una realidad social que el legislador pretende corregir mediante una serie de medidas para hacer efectivo el derecho a la igualdad. UN وفيما يتجاوز الطابع الوجوبي لنظم العمل، فثمة حقيقة اجتماعية يستهدف المشرّع أن يصحّحها بواسطة سلسلة من التدابير التي تكفل بصورة فعّالة الحق في المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more