"medicamentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقاقير
        
    • الأدوية
        
    • أدوية
        
    • العقاقير التي
        
    • للأدوية التي
        
    • لعقاقير
        
    • للعقاقير
        
    • بالأدوية
        
    • من العقاقير
        
    • بأدوية
        
    • وأدوية
        
    • بعقاقير
        
    • العقاقير الطبية
        
    • ادوية
        
    • للوصفات
        
    Además, los medicamentos de segunda línea son entre 2 y 12 veces más caros que los de primera línea. UN كما أن عقاقير الخط الثاني أكثر تكلفة من عقاقير الخط الأول بمقدار مرتين إلى 12 مرة.
    medicamentos de venta con receta desviados o falsificados que contienen opioides sometidos a fiscalización internacional UN عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية
    Se necesita una mayor facilitación por medio de mecanismos mundiales para aumentar el acceso a medicamentos de bajo costo para los pobres. UN وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء.
    Sin embargo, en tanto aumenta la conciencia científica y comercial del valor de los medicamentos de origen vegetal, las plantas están cada vez más amenazadas. UN بيد أنه في الوقت الذي يزداد فيه الوعي العلمي و التجاري بقيمة الأدوية المستمدة من النباتات تتعرض النباتات لتهديد متزايد.
    El lucro no debe primar sobre la urgente necesidad humanitaria de medicamentos de fácil acceso, seguros y asequibles. UN وينبغي ألا تغلب دوافع الربح على الحاجة الإنسانية الماسة إلى أدوية جاهزة ومأمونة وميسورة التكلفة.
    Además, ante la escasez de recursos y capacidad, también tratamos de poner a disposición de los ciudadanos medicamentos de segunda línea. UN ورغم القيود التي تفرضها الموارد والقدرات، نحاول أيضا توفير عقاقير الجيل الثاني.
    Algunos estudios también indican que la mayoría de las mujeres prefieren no utilizar medicamentos de control de la natalidad. UN وأشارت أيضا بعض الدراسات إلى أن معظم النساء لا يؤيدن استعمال عقاقير تحديد النسل.
    Actualmente los regímenes con medicamentos de segunda y tercera línea son mucho más costosos que los de primera línea. UN وترتفع تكلفة النظم العلاجية من الجيلين الثاني والثالث بقدر كبير عن تكلفة عقاقير الجيل الأول في الوقت الراهن.
    medicamentos de venta UN عقاقير الوصفات الطبية المسربة والمزيفة المقلدة
    medicamentos de venta con receta desviados o falsificados que contienen estimulantes de tipo anfetamínico UN عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على منشّطات أمفيتامينية
    En el Sudán, el UNICEF proporcionó cantidades ingentes de medicamentos de emergencia, suministros de socorro, refugio y enseres domésticos, realizó campañas de vacunación contra la poliomielitis y ha adoptado medidas para luchar contra la meningitis. UN ففي السودان، قدمت اليونيسيف كميات كبيرة من الأدوية واللوازم الغوثية ولوازم الملاجئ فضلا عن مواد منزلية وقامت بحملات للتحصين ضد مرض شلل الأطفال واتخذت تدابير للحد من مرض التهاب السحايا.
    Por ejemplo, el número de medicamentos de que se dispone en Cuba disminuyó de 1.297 en 1991 a sólo 889. UN وعلى سبيل المثال، انخفض عدد الأدوية المتوفرة في كوبا من 297 1 في عام 1991 إلى 889 فقط.
    La Comisión Europea decidió desvincular por completo la adquisición de medicamentos de la CE de otras formas de ayuda al desarrollo. UN وقد قرر الاتحاد الأوروبي الفصل تماما بين شراء الأدوية من الاتحاد الأوروبي والأشكال الأخرى للمعونة الإنمائية؛
    Se modificará la Ley de medicamentos de 1981 como consecuencia de la nueva Ley de seguro de la competencia de los profesionales de salud, que abroga la Ley de farmacia. UN وسيجري تعديل قانون الأدوية لعام 1981 كنتيجة لقانون ضمان كفاءة المهنيين الصحيين، الذي يلغي قانون الصيدلة.
    La mayor parte de los medicamentos de emergencia distribuidos a las instituciones sanitarias de todo el país ha sido proporcionada por organizaciones no gubernamentales. UN وتتحمل المنظمات غير الحكومية مسؤولية توزيع معظم أدوية الطوارئ على المؤسسات الصحية في جميع أنحاء البلاد.
    Por ejemplo, el Fondo Mundial alentará a los países que pidan subvenciones a que compren los medicamentos de menor precio. UN فعلى سبيل المثال، سيشجع الصندوق العالمي البلدان على طلب منح لشراء أدوية بأدنى الأسعار.
    Unos pocos -- privilegiados y ricos -- han logrado reducir la mortalidad con medicamentos de alto e irracional precio. UN لقد تمكن عدد قليل من البلدان الموسرة من تخفيض عدد الوفيات باستخدام العقاقير التي تباع بأسعار عالية غير معقولة.
    Este último programa ofrece cobertura total para medicamentos de venta bajo receta médica, servicios odontológicos y oftalmológicos, servicios de ambulancia y material esencial para diabéticos, sin limitaciones en cuanto a la duración, en tanto las familias sean de ingresos bajos. UN ويقدم برنامج ألبرتا للاستحقاق الصحي للطفل تغطية بنسبة 100 في المائة للأدوية التي تُصرف بأمر الطبيب، وللعناية بالأسنان، وقياس البصر، وخدمات الإسعاف ولوازم مرض السكر دون حد زمني طالما كان دخل الأسرة منخفضا.
    No obstante, con el tiempo, la demanda de regímenes de segunda y tercera línea en entornos con pocos recursos crecerá inevitablemente a medida que se desarrolla la resistencia a los medicamentos de primera línea. UN بيد أنه لا مندوحة من أن يزداد الطلب على العلاجات من الجيلين الثاني والثالث بمرور الوقت في ظل ظروف محدودية الموارد مع ازدياد مقاومة الفيروس لعقاقير علاج الجيل الأول.
    Esos países excluidos son frecuentemente los más pobres, los más afectados por enfermedades y los más necesitados de medicamentos de bajo costo. UN وغالبا ما تكون هذه البلدان المستبعدة هي أفقر البلدان والأكثر تأثرا بالأمراض والأشد حاجة للعقاقير المنخفضة التكلفة.
    Reconociendo los graves problemas relacionados con medicamentos de calidad inferior, falsificados y fraudulentos, así como con un mal diagnóstico de la malaria, UN وإذ تسلم بالتحديات الخطيرة المتصلة بالأدوية المتدنية النوعية والمغشوشة والمزيفة وتدني مستوى أدوات تشخيص داء الملاريا،
    Espere, disculpe, ¿hay muchos medicamentos de venta libre que pueden sustituir los recetados? Open Subtitles مهلاً , المعذرة أثمّة العديد من العقاقير التي لا تتطلّب وصفة طبية أن تكون بديلاً للوصفات الطبيّة ؟
    Administración de medicamentos de prevención del paludismo al personal de la Misión UN تحصين موظفي البعثة بأدوية الوقاية من الملاريا
    La reclamación versa sobre los costos de alquiler de los autobuses, derechos de visado, alimentos y medicamentos de urgencia. UN وتخص المطالبة تكاليف استئجار ناقلات الركاب، ورسوم تأشيرات الدخول، والغذاء، وأدوية الطوارئ.
    En muchas regiones, la introducción de nuevas sustancias sintéticas y la sustitución por medicamentos de venta con receta, así como por sustancias no sometidas a fiscalización internacional, están planteando retos nuevos e importantes. UN ومن التحديات الرئيسية التي تظهر أيضا في مناطق كثيرة، دخول مواد اصطناعية جديدة والإبدال بعقاقير الوصفات الطبية وكذلك بمواد غير خاضعة للمراقبة الدولية.
    Recuadro 5 Iniciativa de fuente abierta para el descubrimiento de medicamentos de la India UN الإطار 5 - المبادرة الهندية في مجال اكتشاف العقاقير الطبية المفتوحة المصدر
    En tercer lugar, debemos usar los medios de comunicación. Así como el mundo pone el grito en el cielo cada vez que se descubre un cargamento ilegal de marfil, debemos lanzar campañas en la prensa, la televisión e Internet para denunciar a cada comerciante, funcionario o empresa a los que se atrape vendiendo o promocionando medicamentos de mala calidad. News-Commentary ثالثا : يجب ان نستخدم وسائل الاعلام وبينما يضج العالم بالصراخ عندما يتم اكتشاف شحنة غير قانونية من العاج يتوجب علينا عمل حملات في الصحافة والتلفاز والانترنت لمحاسبة اي تاجر او مسؤول حكومي او شركة متورطه في بيع ادوية منخفضة الجودة.
    La OMS está fomentando la adopción de mejores prácticas de prescripción de medicamentos de manera que los médicos tomen conciencia de la importancia que tienen los protocolos de tratamiento rigurosos. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية ممارسات أفضل للوصفات الدوائية بحيث تجرى توعية اﻷطباء بأهمية بروتوكولات العلاج الصارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more