"medicamentos genéricos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوية الجنيسة
        
    • الأدوية العامة
        
    • الأدوية النوعية
        
    • الأدوية الجنسية
        
    • العقاقير الجنيسة
        
    • أدوية جنيسة
        
    • أدوية نوعية
        
    • العقاقير العامة
        
    • أدوية عامة
        
    • الأدوية الرديفة
        
    • العقاقير النوعية
        
    • الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية
        
    • الأدوية غير المسجلة
        
    • العقاقير الجنسية
        
    • العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات
        
    Esta práctica retrasa la entrada en el mercado de medicamentos genéricos de la competencia. UN ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق.
    La promoción de los productos genéricos ha sido una preocupación para el Ministerio desde que se aprobó la Ley de medicamentos genéricos en 1988. UN وقد اهتمت وزارة الصحة بالترويج للمنتجات الجنيسة منذ أن حظي قانون الأدوية الجنيسة بالتصديق عام 1988.
    Asimismo, ha construido una fábrica farmacéutica destinada a producir medicamentos genéricos. UN وعلاوة على ذلك، أنشأنا مصنعا للمستحضرات الصيدلية لتصنيع الأدوية العامة.
    Se garantiza el acceso a tratamiento mediante la producción de medicamentos genéricos. UN والحصول على العلاج مضمون من خلال إنتاج الأدوية النوعية.
    La competencia de los fabricantes de medicamentos genéricos está ejerciendo más presión en las empresas farmacéuticas para que bajen los precios. UN وتساعد المنافسة من جانب صناعة الأدوية الجنسية في زيادة الضغط على شركات المستحضرات الصيدلانية من أجل خفض الأسعار.
    En Malasia, donde se proporciona una asistencia sanitaria integral a las personas, el uso de medicamentos genéricos optimiza los recursos financieros y asegura que se traten todos los casos detectados. UN وفي ماليزيا حيث تقدم للناس الرعاية الصحية الشاملة، فإن استعمال العقاقير الجنيسة يعمل على الاستخدام الأمثل للموارد المالية ويكفل علاج جميع الحالات التي يتم الكشف عنها.
    82. La exclusividad de los datos también puede frenar la producción de medicamentos genéricos después de concedida una licencia obligatoria. UN 82- وقد تمنع حصرية البيانات كذلك إنتاج أدوية جنيسة بعد إصدار الترخيص الإلزامي.
    El ONUSIDA apoya la producción de medicamentos genéricos de bajo coste de calidad garantizada, siempre que se haga de acuerdo con la legislación nacional y los acuerdos internacionales. UN ويدعم إنتاج أدوية نوعية مضمونة الجودة ومنخفضة التكلفة، على أن يتم ذلك وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية.
    Se procedía al suministro gratuito de medicamentos genéricos y el Gobierno había establecido además un programa encaminado a erradicar la malnutrición infantil. UN وتوزع الأدوية الجنيسة بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال.
    La importancia de los medicamentos genéricos sigue creciendo actualmente como lo demuestra su prominencia en los programas internacionales de suministro de medicamentos. UN ولا تزال أهمية الأدوية الجنيسة تتجلى حتى اليوم في حضورها البارز في البرامج الدولية لإمدادات الأدوية.
    El documento final debería reflejar un apoyo claro e inequívoco a la competencia de los medicamentos genéricos a fin de lograr un descenso de los precios de los fármacos. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تعكس دعما واضحا تمام الوضوح للمنافسة على إنتاج الأدوية الجنيسة من أجل خفض أسعار الأدوية.
    Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    El Comité también desearía tener más información sobre la eficacia de la política nacional sobre productos farmacéuticos en la distribución de medicamentos genéricos de calidad a todos los sectores de la sociedad. UN كما تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن فعالية السياسة الصيدلية الوطنية في توفير الأدوية العامة العالية الجودة لكل قطاعات المجتمع.
    Recientemente el Gobierno del Canadá ha aprobado un proyecto de ley para aplicar este acuerdo que facilitará la exportación de medicamentos genéricos de bajo costo a los países en desarrollo. UN ولقد أقرت الحكومة الكندية مؤخرا مشروع قانون تحاول فيه تنفيذ ذلك الاتفاق وتيسِّر تصدير الأدوية العامة المنخفضة التكلفة إلى البلدان النامية.
    El establecimiento de la Central de compra de medicamentos genéricos (CAMEG-TOGO) es considerada como un primer paso hacia el objetivo fijado. UN وإنشاء المكتب المركزي لشراء الأدوية النوعية يعد بمثابة خطوة أولى نحو تحقيق الهدف المنشود.
    Otra causa de inquietud es el disfrute del derecho a la salud en la infancia, en particular en el acceso a medicamentos genéricos. UN ومما يقلقها أيضاً مدى تمتع الأطفال بالحق في الصحة لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأدوية الجنسية.
    Además, el UNITAID presta su asistencia en el proceso de preselección, a fin de acelerar la entrada al mercado de medicamentos genéricos de buena calidad y seguros para esas tres enfermedades. UN وعلاوة على ذلك، يدعم المرفق الدولي لشراء الأدوية عملية منظمة الصحة العالمية لمرحلة ما قبل التأهيل، بغية التعجيل بتسويق العقاقير الجنيسة المأمونة وذات النوعية الجيدة لمعالجة تلك الأمراض الثلاثة.
    Como resultado de ello, los gobiernos de los países en desarrollo no sólo carecían de medios para adquirir esos medicamentos, sino que además, debido a los extensos plazos de vigencia de las patentes, tampoco podían aprovechar los conocimientos de los países desarrollados que necesitaban para producir medicamentos genéricos baratos. UN ونتيجة لذلك، فإن حكومات البلدان النامية ليست قادرة على تحمل تكاليف هذه الأدوية، بل إنها لا تستطيع أيضاً الاستفادة من معارف البلدان المتقدمة التي تحتاجها لإنتاج أدوية جنيسة رخيصة بسبب فترات الحماية الطويلة للأدوية بموجب براءات الاختراع.
    La Comunidad agradece el apoyo recibido de las Naciones Unidas y de diferentes países, y encomia las negociaciones celebradas en la OMC con el fin de permitir a los países que carecen de la capacidad de producción necesaria importar medicamentos genéricos más baratos. UN والجماعة ترحب بما تلقته من دعمٍ من الأمم المتحدة ومختلف البلدان، وكذلك بما يدور من مناقشات لدى منظمة التجارة العالمية من أجل تمكين البلدان، التي تفتقر إلى القدرات الإنتاجية اللازمة، من استيراد أدوية نوعية أقل تكلفة.
    Una vez transcurrido ese período, los fabricantes de medicamentos genéricos competidores pueden solicitar la aprobación de la autoridad de reglamentación. UN وبعد مرور تلك الفترة، يمكن لصانعي العقاقير العامة أن يتقدموا بطلب إلى منظم قطاع الأدوية للحصول على الموافقة.
    Si bien el UNICEF en principio adquiría medicamentos genéricos sin patente, su participación en la compra de medicamentos patentados para el VIH y medicamentos contra el paludismo fármacorresistente demostraba que el UNICEF se ocupaba de las cuestiones de protección de patentes desde un punto de vista muy pragmático. UN وفي حين أن اليونيسيف تشتري أساسا أدوية عامة غير مشمولة ببراءات، فإن مشاركتها في شراء أدوية مشمولة ببراءات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولعلاج الملاريا ذات المناعة من العقاقير، يعني أن اليونيسيف معنية بمسائل حماية البراءات من وجهة نظر جدّ عملية.
    Además, se ha reconocido la importancia del uso de medicamentos genéricos. UN وقد اعترف أيضا بأهمية استخدام الأدوية الرديفة.
    Como parte de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para ampliar el acceso a los medicamentos contra el VIH, se ha dirigido un llamamiento tanto a las empresas farmacéuticas especializadas en investigación y desarrollo como a los fabricantes de medicamentos genéricos que puedan estar interesados. UN وكجزء من الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة لتوسيع نطاق الحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية، وجِّه طلب مفتوح إلى كل من الشركات العاملة في حقل البحث والتطوير المتعلق بالمستحضرات الصيدلانية ومنتجي العقاقير النوعية التماسا لإبداء اهتمامها بالموضوع.
    En 2005, el Camerún, Eritrea y Ghana concedieron licencias obligatorias para importar medicamentos genéricos contra el VIH. UN وفي عام 2005، أصدرت الكاميرون وغانا وإريتريا تراخيص إلزامية من أجل استيراد الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية لمعالجة الفيروس.
    Recientemente hemos reducido el precio de los medicamentos genéricos entre un 30% y un 50%. UN وقمنا مؤخرا بخفض أسعـار الأدوية غير المسجلة بنسبة تتراوح بين 30 إلى 50 في المائة.
    Ese importante cambio se ha logrado mediante una iniciativa pionera de colaboración entre las personas que viven con el VIH, la industria farmacéutica, los fabricantes de medicamentos genéricos, los donantes internacionales, los gobiernos de los países y los líderes de opinión a nivel mundial. UN وتحقق ذلك التغيير العظيم الأهمية من خلال قيام تعاون رائد فيما بين المصابين بالفيروس والصناعات الصيدلانية ومنتجي العقاقير الجنسية والمانحين الدوليين والحكومات الوطنية وقادة الرأي العالمي.
    Será necesario aumentar la disponibilidad de medicamentos genéricos de bajo costo, de conformidad con la legislación de cada país y los acuerdos sobre comercio internacional, y con garantías sobre su calidad. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية، مع ضمان جودة هذه العقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more