"medicamentos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوية التي
        
    • أدوية
        
    • العقاقير التي
        
    • الدواء الذي
        
    • الادوية التي
        
    • والأدوية التي
        
    • عقاقير
        
    Todos los médicos del mundo conocen los medicamentos que alteran la glucosa, porque es fundamental para nuestra práctica. TED كلّ الأطباء حول العالم يعرفون كلّ الأدوية التي تُؤثّر على نسبة الغلوكوز، فهذا أساس ممارساتنا.
    Pero aunque tiene seguro de Medicare no cubre todos los costos de los medicamentos que él y su esposa necesitan. Open Subtitles لكن بالرغم من أنه مؤمّن بالرعاية الصحية لا تغطي كل تكلفة الأدوية التي هو وزوجته بحاجة لها
    Además, el Ministerio de Salud reclama las pérdidas por aquellos medicamentos que seguían almacenados tras la liberación, que llegaron a su fecha de caducidad sin ser utilizados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطالب وزارة الصحة بتعويض عن الخسائر الناجمة عن انتهاء تاريخ صلاحية الأدوية التي ظلت في المستودع بعد التحرير دون استخدامها.
    Se necesita disponer de medicamentos que además de tener precios accesibles sean eficaces, a la vez que debe respaldarse al personal de asistencia en su tarea de auxiliar a quienes sufren de la enfermedad. UN ويجب إتاحة أدوية ميسورة التكلفة ولكنها فعالة، بينما يجب أيضاً تعزيز مقدمي الرعاية الذين يساعدون من يعانون من المرض.
    En cuanto a la asistencia financiera, a veces va unida a la asistencia médica, cuando sirve para adquirir medicamentos que permitan curar a las víctimas. UN أما المساعدة المالية، فترتبط أحيانا بالمساعدة الطبية، وذلك عندما تتيح شراء أدوية لعلاج الضحايا.
    Ha habido un aumento notorio de la distribución de medicamentos que no se consideran esenciales. UN ولوحظ حدوث زيادات في توزيع العقاقير التي لا تعتبر أساسية.
    Actualmente, estamos examinando la cuestión de simplificar el procedimiento de inscripción para los preparados antirretrovirales importados, lo que permitirá ampliar la lista de medicamentos que se pueden utilizar. UN وننظر حاليا في مسألة تبسيط إجراء تسجيل مستحضرات الأدوية المضادة للإيدز، مما يوسع قائمة الأدوية التي يمكن استخدامها.
    En ciertos años se excluyen también de los gastos de atención de la salud los medicamentos que se han suministrado y utilizado pero que no se han pagado. UN ولم تراع نفقات الرعاية الصحية خلال بعض السنوات الأدوية التي استلمها وتناولها المرضى دون دفع ثمنها.
    La Unión Europea pide a la industria farmacéutica y a todos los demás interesados que garanticen la preparación de medicamentos que sean adecuados para los niños de todas las edades para el año 2010. UN ويطالب الصناعة الدوائية وجميع أصحاب المصلحة بضمان استنباط الأدوية التي تناسب الأطفال من جميع الأعمار بحلول عام 2010.
    En ese marco, Marruecos apoya la iniciativa del Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos, que propuso Francia y que han patrocinado varios países. UN وفي ذلك الشأن، أيد المغرب مبادرة المرفق الدولي لشراء الأدوية التي اقترحتها في الأصل فرنسا وأيدها عدد من البلدان.
    Como padecía una enfermedad cardíaca, tenía que tomar los medicamentos que le traía su familia. UN وبالنظر إلى إصابتها بمرض القلب، كانت السجينة تعتمد على الأدوية التي تقدمها لها أسرتها.
    La epidemia es hoy la principal causa de muerte en varios países en desarrollo, sobre todo en el África Subsahariana, entre otras cosas debido a la falta de avances científicos respecto de los medicamentos que pueden prolongar la vida y prevenir muertes innecesarias. UN يشكل الوباء اليوم سببا رئيسيا للوفاة في عدد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لأسباب ليس أقلها عدم تحقيق إنجازات علمية في الأدوية التي قد تطيل الحياة وتمنع حدوث وفيات لا مبرر لها.
    Al respecto se expresó particular inquietud respecto de la confiabilidad de los medicamentos que se introducían de contrabando por los túneles. UN وأُعرِب عن القلق بوجه خاص في هذا السياق في ما يتعلق بمدى موثوقية الأدوية التي يتم تهريبها عبر الأنفاق.
    Esto significa que se negó a 2.116 personas los medicamentos que necesitaban con urgencia. UN واستتبع ذلك حرمان 116 2 مستفيداً من الأدوية التي هم بحاجة ماسة إليها.
    También debemos tomar medidas urgentes y eficaces para poner fin al sufrimiento de las poblaciones de esos países, para que no tengamos que ver a más niños morir de SIDA sabiendo que unos medicamentos que cuestan unos pocos dólares pueden salvarlos. UN وهناك حاجة ملحة أخرى وهي أن نعمل بفعالية وعلى سبيل الاستعجال لوضع نهاية لمعاناة سكان هذه البلدان، حتى لا نرى بعد الآن الأطفال يموتون من الإيدز في حين تستطيع أدوية تبلغ قيمتها دولارات معدودات إنقاذهم.
    Comentario: En el comentario anterior se reconoce que el régimen de propiedad intelectual realiza una contribución importante al descubrimiento de medicamentos que permiten salvar vidas. UN التعليق: تعترف التعليقات السابقة بالمساهمة الرئيسية التي قدمها نظام الملكية الفكرية في اكتشاف أدوية منقذة للحياة.
    Las dos terceras partes de los países africanos han adoptado políticas que incluyen el uso de medicamentos que son eficaces contra el paludismo. UN واعتمد ثلثا البلدان الأفريقية سياسات تتضمن استخدام أدوية ناجعة لمكافحة الملاريا.
    6000 personas al día. Todos por necesitar 2 dólares en costo por medicamentos que nosotros podemos comprar en la farmacia de la esquina. TED كل هذا لأجل أدوية بقيمة دولاران فقط يمكننا شراؤها من أي صيدلية.
    En este sentido era necesario transformar el sistema de patentes, a fin de impedir el sobreprecio de medicamentos que apenas se diferenciaban de otros ya existentes. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تغيير نظام البراءات لمنع المغالاة في تسعير العقاقير التي تختلف اختلافاً طفيفاً عن العقاقير الموجودة أصلاً.
    Sé que los medicamentos que le están dando sólo ejercen más presión sobre su único riñón... Open Subtitles أعرف أنّه هذه العقاقير التي تعطيها له تضع كليته فحسب تحت ضغط إضافي
    Y los medicamentos que está tomando la prescripción? Open Subtitles ماذا عن الدواء الذي تحصل عليه بواسطة وصفة؟
    Los medicamentos que buscamos están justo al otro lado de la frontera. Open Subtitles اسمعوا ، كل الادوية التي نريدها موجودة عبر الحدود
    Como se ha indicado, el bienestar de la mayoría de los reclusos depende de la alimentación y los medicamentos que traen los familiares cuando van a la cárcel. UN وأُفيدَ أن معظم المحتجزين يعتمدون على الأغذية والأدوية التي يقدمها إليهم أفراد أسرهم خلال زيارات السجناء.
    Ahora bien, estos son medicamentos que estén debidamente prescrita, no son los errores médicos. Open Subtitles حسناً، هذه عقاقير يتم وصفها بشكلٍ لائق، هذه ليست اخطاء أطبّاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more