"medicinas tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوية التقليدية
        
    • الطب التقليدي
        
    • العهد للأدوية التقليدية
        
    • بالأدوية التقليدية
        
    • والأدوية التقليدية
        
    Se instó también a respetar a las comunidades étnicas al patentar medicinas tradicionales. UN كما حثوا الجماعات العرقية على إصدار براءات اختراع بشأن الأدوية التقليدية.
    El Gobierno señaló que en China los programas de tratamiento antirretroviral se beneficiaban de la aplicación de las medicinas tradicionales. UN وأشارت الحكومة إلى أن برامج العلاج المضاد للريتروفيروسات، في الصين تستفيد من استخدام الأدوية التقليدية.
    Por otra parte, hay un interés creciente en la utilización de las medicinas tradicionales. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد باستعمال الأدوية التقليدية.
    La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. UN ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية.
    El empleo general y ancestral de medicinas tradicionales fabricadas con plantas y productos animales en muchos países en desarrollo se basa en los conocimientos tradicionales, que a menudo no están codificados. UN والاستعمال الواسع الانتشار والطويل العهد للأدوية التقليدية المصنوعة من المواد النباتية والحيوانية في كثير من البلدان النامية يرتكز إلى المعارف التقليدية التي كثيرا ما تكون غير مصنفة.
    En la Plataforma de Acción se pide la protección y utilización efectiva de los conocimientos, innovaciones y prácticas de las mujeres de las comunidades indígenas y locales, incluidas las prácticas relativas a las medicinas tradicionales. UN 617 - يدعو منهاج العمل، الى الحماية والاستخدام الفعالين لمعارف المرأة، لا سيما في مجتمعات السكان الأصليين، بما فيها الممارسات المتعلقة بالأدوية التقليدية.
    Tendrán derecho a poseer tierra y a ocupar o utilizar sus tierras tradicionales y los recursos consiguientes para atender sus necesidades cotidianas, de trabajo y de medicinas tradicionales. UN وسيكون لها الحق في أن تملك أرضا وأن تشغل أو تستعمل أراضيها الموروثة وما يرافقها من موارد لتلبية احتياجاتها اليومة، وللعمل واستخلاص الأدوية التقليدية.
    Un país expresó su preocupación por la inclusión de las medicinas tradicionales, así como las pinturas en el contexto de su utilización para el mantenimiento de edificios históricos. UN وأعرب أحد البلدان عن قلقه حيال إدراج الأدوية التقليدية والطلاء المستخدم في صيانة المباني التاريخية.
    Además, el empleo de cremas y jabones para aclarar la piel, el uso del mercurio con ciertos fines religiosos, culturales y rituales, su uso en algunas medicinas tradicionales, y el mercurio en los hogares y en el ambiente de trabajo pueden dar lugar a aumentos sustanciales de la exposición humana. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام كريات تبييض البشرة والصابون واستخدام الزئبق في بعض الأغراض الدينية والثقافية والشعائرية، وفي بعض الأدوية التقليدية وفي البيئات المنزلية وأماكن العمل يمكن أن تسفر جميعها عن زيادات كبيرة في تعرض البشر.
    El 31 de agosto de 2003, celebramos el Día de la Medicina Tradicional de África e inauguramos un centro de medicinas tradicionales de la Organización Mundial de la Salud. UN وفي 31 آب/أغسطس 2003، احتفلنا بيوم الطب التقليدي لأفريقيا وافتتحنا مركز منظمة الصحة العالمية للتعاون بشأن الأدوية التقليدية.
    Acceso a las medicinas tradicionales UN الحصول على الأدوية التقليدية
    Como parte del apoyo que presta el Departamento de Salud a la investigación sobre medicinas tradicionales, se ha otorgado una subvención de 6 millones de rand, canalizados a través del Consejo de Investigaciones Médicas de Sudáfrica, para investigar sobre la seguridad, eficacia y calidad de las medicinas tradicionales que se utilizan para reforzar la inmunidad en el tratamiento de las afecciones de salud. UN وقد تضمَّن دعم وزارة الصحة لبحوث الأدوية التقليدية الطبية مبلغ ستة ملايين راند كمنحة عن طريق مركز البحوث الطبية في جنوب أفريقيا، لإجراء بحوث عن سلامة وكفاءة وجودة الأدوية التقليدية المستخدمة كمقويات للجهاز المناعي عند علاج الحالات الصحية.
    Como parte del apoyo que presta el Departamento de Salud a la investigación sobre medicinas tradicionales, se ha otorgado una subvención de 6 millones de rand, canalizados a través del Consejo de Investigaciones Médicas de Sudáfrica, para investigar sobre la seguridad, eficacia y calidad de las medicinas tradicionales que se utilizan para reforzar la inmunidad en el tratamiento de las afecciones de salud. UN وقد تضمَّن دعم وزارة الصحة للممارسة الخاصة بالأدوية التقليدية الأفريقية منحة قدرها ستة ملايين راند قُدمت عن طريق مجلس البحوث الطبية ف جنوب أفريقيا لإجراء بحوث عن سلامة وكفاءة وجودة الأدوية التقليدية المستخدمة كمقويات لجهاز المناعة من أجل معالجة بعض الحالات الصحية.
    l) Las medicinas tradicionales: Zhang Qi (OMS) analizó la novedosa tendencia a recurrir a las medicinas tradicionales en países desarrollados y en desarrollo para prestar atención de salud primaria, complementaria o alternativa. UN (ل) الأدوية التقليدية: ناقش تشانغ تشى (من منظمة الصحة العالمية) الاتجاه الجديد المتعلق باستخدام الأدوية التقليدية في البلدان المتقدمة والنامية لأغراض الرعاية الصحية الأولية أو التكميلية أو البديلة.
    Además, ha habido una tendencia a devaluar el uso y la eficacia de las medicinas tradicionales indígenas, si bien algunos países han adoptado medidas para promover la medicina intercultural como parte de su sistema de atención de la salud (por ejemplo, Bolivia (Estado Plurinacional de), el Ecuador y el Perú). UN وعلاوة على ذلك، ساد اتجاه لتقليل قيمة استخدام وفعالية الأدوية التقليدية للشعوب الأصلية، رغم أن عددا من البلدان قد اتخذ خطوات لتعزيز الطب الجامع للثقافات كجزء من نظام الرعاية الصحية الخاصة به (على سبيل المثال، إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو).
    131. Se propuso adoptar medidas para preservar y promover las medicinas tradicionales y atender prioritariamente a la salud de los pueblos indígenas. UN ١٣١- واقتُرح اعتماد تدابير تهدف الى الحفاظ على الطب التقليدي وتعزيزه وإعطاء اﻷولوية لصحة السكان اﻷصليين.
    Algunos Estados africanos, por ejemplo el Camerún, han emprendido la investigación de medicinas tradicionales y fomentan la cooperación entre la medicina tradicional y la medicina moderna en el tratamiento de mujeres y niñas. UN وتجري قلة من الدول الأفريقية، كالكاميرون على سبيل المثال، بحوثا في مجال الصيدلة التقليدية وتعمل على تعزيز التعاون بين الطب التقليدي والطب الحديث في علاج النساء والأطفال.
    Entre esas prácticas figuran la creencia en la brujería y el uso de medicinas tradicionales que ponen restricciones a la ingesta de determinados tipos de alimentos, la MGF y los embarazos precoces a consecuencia de matrimonios contraídos a edad temprana. UN ومن بين هذه الممارسات الاعتقاد بالسحر واستخدام الطب التقليدي الذي يضع قيوداً على تناول أنواع معينة من الطعام وختان الإناث والحمل في سن مبكر نتيجة للزواج في سن مبكر.
    El empleo general y ancestral de medicinas tradicionales fabricadas con plantas y productos animales en muchos países en desarrollo se basa en los conocimientos tradicionales, que a menudo no están codificados. UN والاستعمال الواسع الانتشار والطويل العهد للأدوية التقليدية المصنوعة من المواد النباتية والحيوانية في كثير من البلدان النامية يرتكز إلى المعارف التقليدية التي كثيرا ما تكون غير مصنفة.
    :: Proteger y aprovechar los conocimientos autóctonos y las medicinas tradicionales y reconocer y recompensar sus efectos benéficos; UN :: حماية واستخدام المعارف والأدوية التقليدية لدى السكان الأصليين والاعتراف بفوائدها والمكافأة عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more