"medida adoptada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراء المتخذ
        
    • الإجراءات المتخذة
        
    • إجراء جديد
        
    • تدابير متخذة
        
    • تدبير يتخذ
        
    • تدابير تتخذ
        
    • تدابير اتخذت
        
    • تدبير تتخذه
        
    • تدابير تتخذها
        
    • إجراءات اتخذت
        
    • إجراء يتخذ
        
    • إجراء تنظيمي
        
    • ما يُتخذ
        
    • تدابير اتُخذت
        
    • تدابير تكون قد اتخذت
        
    medida adoptada para aplicar la solicitud/recomendación UN الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية المطلوبة
    En un caso como este, no habría ningún fundamento para ejercitar la acción diplomática, puesto que la medida adoptada garantizaría una eliminación más segura de las consecuencias de cualquier hecho ilícito que pudiera haberse cometido. UN ويجب ألاّ يكون هناك أساس لممارسة الإجراء الدبلوماسي في مثل هذه الحالة، حيث أن الإجراء المتخذ يكفل الاستبعاد، بطريقة مأمونة أكثر، لعواقب أي فعل غير مشروع ربما يكون قد ارتكب.
    medida adoptada en atención a las decisiones y peticiones UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ المقررات والطلبات
    c) Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, 1978 (Hamburgo) (nueva medida adoptada Albania; 32 Estados Parte); UN (ج) اتفاقيـة الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع لعام 1978، (هامبورغ)() (إجراء جديد من ألبانيا ؛ 32 دولة طرفا)؛
    Sírvanse proporcionar información sobre toda medida adoptada para garantizar su aplicación, en particular sobre el sistema de cuotas. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة لضمان إنفاذ تلك الأحكام، لا سيما نظام الحصص.
    Los Estados deben asegurarse de que toda medida adoptada para combatir el terrorismo concuerde con las obligaciones que tienen en virtud del derecho internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    La delegación de la Federación de Rusia siempre ha hecho hincapié en que cualquier medida adoptada para reducir la documentación y racionalizar los servicios de conferencias no debería ser discriminatoria y no debería menoscabar el principio de igualdad de los idiomas oficiales. UN فقد أكد وفده دائما بأن أي تدابير تتخذ للحد من عدد الوثائق وترشيد خدمات المؤتمرات ينبغي أن تتسم بعدم التمييز وألا تقوض مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية.
    Sírvase dar ejemplos de cualquier medida adoptada al respecto. UN رجاء تقديم أمثلة لأي تدابير اتخذت في هذا الشأن.
    medida adoptada para aplicar la recomendación UN شرح مختصر للتوصية الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية
    Medida adoptada: empoderamiento de viudas mediante proyectos generadores de ingresos. UN الإجراء المتخذ: تمكين الأرامل بفضل مشاريع مدرة للدخل؛
    Medida adoptada: organización de jornadas de estudio, seminarios, un coloquio y foros sobre las mujeres y la familia, y programas de tutoría para viudas. UN الإجراء المتخذ: تنظيم أيام دراسية وحلقات دراسية وندوة ومنتديات بشأن المرأة والأسرة، وبرامج توجيهية للأرامل.
    Medida adoptada: se pidió al Estado Parte que aclarara el resultado de la demanda de indemnización del autor. UN الإجراء المتخذ: في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طُلب من الدولة الطرف توضيح ما آلت إليه مطالبة صاحب البلاغ بالتعويض.
    Así, si la medida adoptada contra el demandante se considera una injerencia en su derecho a presentarse como candidato a diputado y ejercer su mandato, la legitimidad del fin perseguido por dicha medida queda fuera de duda. UN وهكذا، إذا اعتبر الإجراء المتخذ ضد مقدم الالتماس تدخلاً في حقه في ترشيح نفسه لعضوية الجمعية الوطنية والاضطلاع بولايته، فإن شرعية الهدف المتوخى ليست محل شك.
    medida adoptada para responder a las decisiones y solicitudes UN الإجراء المتخذ لتنفيذ المقررات والطلبات
    medida adoptada en atención a las decisiones y peticiones UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ المقررات والطلبات
    medida adoptada para aplicar la recomendación UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية
    g) Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 1995). Nueva medida adoptada por Liberia; ocho Estados Parte UN (ز) اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة (نيويورك، 1995).() إجراء جديد من جانب ليبريا؛ عدد الدول الأطراف: ثماني؛
    No se refirió a ninguna medida adoptada desde la aprobación de dichas observaciones finales. UN ولم تشر الدولة الطرف إلى أي تدابير متخذة منذ اعتماد الملاحظات الختامية.
    El Protocolo II de la Convención de 1980 sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados fue la primera medida adoptada para reglamentar el empleo y la transferencia de todas las minas terrestres. y constituye una norma internacional mínima al respecto para las partes beligerantes. UN وقد كان البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر لعام ١٩٨٠ أول تدبير يتخذ لتنظيم استخدام جميع اﻷلغام اﻷرضية ونقلها وهو يمثل قاعدة دولية دنيا للمتحاربين بشأن هذه القضية.
    Se pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas a ese respecto y sobre toda otra medida adoptada para mejorar el respeto de la legislación pertinente. UN وقد طُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، وكذلك عن أي تدابير تتخذ لتحسين فرض التشريعات ذات الصلة.
    Por ende, agradeceríamos sobremanera que nos hicieran llegar sus observaciones sobre este asunto, al igual que sobre cualquier medida adoptada para evitar que estos incidentes vuelvan a repetirse. UN لذا سأغدو ممتنا للغاية لو أبلغتموني بأي تعقـيـبات بشأن هذه المسألة، وكذلك بأي تدابير اتخذت لمنع تكرار مثل هذه الأحداث.
    Por lo general, cabe calificar de respaldo público toda medida adoptada por las autoridades para mejorar las condiciones de inversión en proyectos de infraestructura. UN وعلى وجه العموم ، فان أي تدبير تتخذه الحكومة لتعزيز المناخ الاستثماري لمشاريع البنية التحتية قد يعتبر كدعم حكومي .
    Sírvase proporcionar información sobre cualquier medida adoptada por el Gobierno para modificarlas mediante leyes u otros programas. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية تدابير تتخذها الحكومة لتغيير تلك الممارسات والعادات من خلال التشريعات أو غير ذلك من البرامج.
    Sírvase facilitar información actualizada sobre cualquier medida adoptada con posterioridad a la fecha de presentación del informe del Estado parte que pueda promover o afectar a los derechos que abarca la Convención. UN 1 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن أية إجراءات اتخذت بعد تاريخ تقديم الدولة الطرف لتقريرها، من شأنها النهوض بأي حق من الحقوق التي تشملها الاتفاقية أو التأثير عليه.
    El " cumplimiento de las medidas de paz " , según lo expuesto por el Secretario General en el párrafo 13 de su informe, constituye principalmente una medida adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN و " إنفاذ السلم " ، كما وصفه اﻷمين العام في الفقرة ١٣ من تقريره، هو إجراء يتخذ عموما بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    La última medida adoptada entró en vigor el 26.8.1999 (DO L 207 de 6.8 1999, pág. 18). UN ودخل آخر إجراء تنظيمي حيـز السريان فـي 26-8-1999 (OJ L 207 of 6.8 1999, p. 18).
    b) A que intensifiquen su cooperación con el Grupo de Trabajo respecto de toda medida adoptada en aplicación de las recomendaciones que dicho Grupo de Trabajo les haya dirigido; UN (ب) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن كل ما يُتخذ من إجراءات عملاً بالتوصيات التي يقدمها إليها الفريق العامل؛
    Sírvanse describir los tipos de servicios jurídicos, sociales o de otra índole y la protección disponibles para las mujeres en el sector no estructurado, y cualquier otra medida adoptada para aumentar el acceso a ellos. UN والرجاء بيان فئات الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها والحماية المتاحة للمرأة في القطاع الرسمي وأي تدابير اتُخذت من أجل تحسين حصول المرأة على هذه الخدمات.
    [ El Comité podrá invitar al Estado Parte interesado a que, en virtud del artículo 18 de la Convención, incluya en su informe pormenores sobre cualquier medida adoptada de resultas de la investigación.]] UN ]٢- يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تدرج في تقريرها المقدم بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية تفاصيل أي تدابير تكون قد اتخذت استجابة لذلك التحري[.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more