"medida en que sea" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقدر ما يكون ذلك
        
    • قدر ما يكون ذلك
        
    • حسبما يكون
        
    • حدود ما يكون ذلك
        
    • ذلك واتسم
        
    • تسنى لهما
        
    • حدود ما هو
        
    • الوطني بقدر ما
        
    El requisito de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas es obligatorio, en la medida en que sea compatible con los principios jurídicos de cada Estado. UN أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة.
    El requisito de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas es obligatorio, en la medida en que sea compatible con los principios jurídicos de cada Estado. UN أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة.
    El principio del estado de necesidad permite recurrir a la violencia en la medida en que sea apropiada para lograr el objetivo militar. UN كما أن مبدأ الضرورة لا يتيح استخدام العنف إلاّ بقدر ما يكون ذلك ملائماً لتحقيق الهدف العسكري.
    3. La Organización Mundial del Turismo conviene en aplicar, en la medida en que sea posible y procedente, las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. UN 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة.
    En la medida en que sea necesario para la aplicación de la presente decisión, esa información podrá facilitarse al Comité Intergubernamental de Negociación y a su Mesa, así como a sus órganos subsidiarios, según se estime oportuno; UN وبقدر ما يكون ذلك لازماً لتنفيذ هذا المقرر، يجوز أن تزود هذه المعلومات إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومكتبها وهيئاتها الفرعية حسبما يكون مناسباً؛
    a) Conforme a la intención de la Asamblea General de las Naciones Unidas expresada en la resolución 50/233 y en la decisión 55/461, indicar los informes temáticos de supervisión, en la medida en que sea factible, en los pertinentes temas sustantivos de los programas, junto con cualesquiera otros informes que corresponda enumerar bajo los mismos temas de los programas; UN (أ) القيام، عملاً بنية الجمعية العامة للأمم المتحدة المعرب عنها في القرار 50/233 والمقرر 55/461، بإدراج تقارير المراقبة المواضيعية في حدود ما يكون ذلك ممكناً وعملياً، بموجب بنود جدول الأعمال الجوهرية الملائمة، مع أي تقارير أخرى ذات صلة تندرج في إطار نفس البنود من جدول الأعمال؛
    6. Según corresponda y en la medida en que sea eficaz en relación con los costos, las Naciones Unidas y la OSCE deberían coordinar estrechamente sus programas (ibíd., párr. 27). UN 6 - يتعين على الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اتباع أسلوب تنسيق أوثق للبرامج، حيثما أمكن ذلك واتسم بفعالية التكلفة (المرجع نفسه، الفقرة 27).
    Con respecto a las muestras, la UNMOVIC y el OIEA las repartirán, en la medida en que sea viable, de forma que el Iraq pueda recibir una porción mientras que otra se guarda como referencia. UN وفيما يخص العينات، تقوم اللجنة والوكالة، حيثما تسنى لهما ذلك، بقسمة هذه العينات لتمكين العراق من الحصول على جزء منها، في حين يُحتفظ بجزء آخر للأغراض المرجعية.
    a) los menores delincuentes no deben ser separados de la comunidad en la medida en que sea posible y compatible con la necesidad de garantizar la seguridad pública; UN )أ( ينبغي إبقاء المخالفين الشباب في المجتمع بقدر ما يكون ذلك ممكناً وبقدر ما يتفق مع الحاجة إلى ضمان سلامة الجمهور؛
    2. En la medida en que sea posible y procedente y con sujeción a las decisiones pertinentes que sean adoptadas por la Asamblea de los Estados Partes, la Corte conviene en ajustarse a las prácticas y normas presupuestarias y financieras comunes utilizadas por las Naciones Unidas. UN " 2 - توافق المحكمة على التقيد بالممارسات والمعايير المشتركة التي تستخدمها الأمم المتحدة، بقدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا ومع مراعاة القرارات ذات الصلة التي قد تتخذها جمعية الدول الأطراف.
    La Junta recomienda que el FNUAP observe, en la medida en que sea práctico y viable, los procedimientos obligatorios de evaluación y supervisión de proyectos establecidos en sus directrices; el FNUAP está de acuerdo con la recomendación. UN 89 - ويوصي المجلس الصندوق أن يلتزم، بقدر ما يكون ذلك عمليا ومجديا، بالإجراءات الإلزامية لرصد وتقييم المشاريع المبينة في توجيهاته.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. UN 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها.
    La Organización Mundial del Turismo conviene en ajustarse, en la medida en que sea posible y procedente, a las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. UN 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة.
    3. La Organización Mundial del Turismo conviene en aplicar, en la medida en que sea posible y procedente, las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. UN 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة.
    La Organización Mundial del Turismo conviene en ajustarse, en la medida en que sea posible y procedente, a las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. UN 3 - توافق المنظمة العالمية للسياحة على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة.
    En la medida en que sea necesario necesaria para la aplicación aplicar de la presente decisión, esa información podrá facilitarse a la Conferencia de las Partes y a su Mesa, así como a sus órganos subsidiarios, según se estime oportuno; UN وبقدر ما يكون ذلك لازماً لتنفيذ هذا المقرر، يجوز أن تزود هذه المعلومات إلى مؤتمر الأطراف ومكتبه وهيئاته الفرعية حسبما يكون مناسباً؛
    La secretaría se encargará de proporcionar los servicios necesarios de traducción e interpretación a cualquiera de esos idiomas de trabajo en la medida en que sea necesario para el funcionamiento eficiente del Mecanismo. UN وتتولى الأمانة مسؤولية توفير ما يلزم من ترجمة تحريرية وشفوية إلى أيٍّ من لغات عمل الآلية حسبما يكون ضرورياً لأداء مهامها بكفاءة.
    a) Conforme a la intención de la Asamblea General de las Naciones Unidas expresada en la resolución 50/233 y en la decisión 55/461, indicar los informes temáticos de supervisión, en la medida en que sea factible, en los pertinentes temas sustantivos de los programas, junto con cualesquiera otros informes que corresponda enumerar bajo los mismos temas de los programas; UN (أ) القيام، عملا بنية الجمعية العامة للأمم المتحدة المعرب عنها في القرار 50/233 والمقرر 55/461، بادراج تقارير المراقبة المواضيعية، في حدود ما يكون ذلك ممكنا وعمليا، تحت بنود جدول الأعمال الجوهرية الملائمة، مع أي تقارير أخرى ذات صلة تندرج في اطار نفس البنود من جدول الأعمال؛
    6. Según corresponda y en la medida en que sea eficaz en relación con los costos, las Naciones Unidas y la OSCE deberían coordinar estrechamente sus programas (ibíd., párr. 27). UN 6 - يتعين على الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اتباع أسلوب تنسيق أوثق للبرامج، حيثما أمكن ذلك واتسم بفعالية التكلفة (المرجع نفسه، الفقرة 27).
    Con respecto a las muestras, la UNMOVIC y el OIEA las repartirán, en la medida en que sea viable, de forma que el Iraq pueda recibir una porción mientras que otra se guarda como referencia. UN وفيما يخص العينات، تقوم اللجنة والوكالة، حيثما تسنى لهما ذلك، بقسمة هذه العينات لتمكين العراق من الحصول على جزء منها، في حين يُحتفظ بجزء آخر للأغراض المرجعية.
    En la medida en que sea práctico, los Estados Contratantes considerarán con ánimo favorable aceptar compromisos relativos a precios ofrecidos por exportadores de Estados Contratantes menos adelantados. UN وتنظر الدول المتعاقدة، في حدود ما هو عملي، بعين العطف في قبول عروض الأسعار من قبل الجهات المصدرة من الدول المتعاقدة الأقل نموا.
    c) En la medida en que sea aplicable, cualquier norma de derecho interno. UN )ج( أي قاعدة من قواعد القانون الوطني بقدر ما يكون تطبيقها ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more