"medidas a largo plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير طويلة الأجل
        
    • التدابير الطويلة الأجل
        
    • العمل الطويل اﻷجل
        
    • جهود طويلة الأمد
        
    • التدابير للتصدي لهذه الظاهرة في المدى الطويل
        
    • الإجراءات الطويلة الأجل
        
    • اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل
        
    • تدابير على المدى الطويل
        
    • إجراءات طويلة الأجل
        
    • التدابير قصيرة الأجل
        
    Las medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno estaban encaminadas a aumentar la inversión en el desarrollo de los recursos humanos y en la buena gestión de los asuntos públicos. UN واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة.
    Debe considerarse una medida excepcional y temporal y deben examinarse medidas a largo plazo. UN ومن ثم يجب اعتباره تدبيرا استثنائيا ومؤقة، ويجب النظر في تدابير طويلة الأجل.
    Las políticas relacionadas con la familia son medidas a largo plazo que promueven y refuerzan la integración social. UN وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي.
    Así pues, una de las medidas a largo plazo que deben contemplarse es la supresión de la exigencia de esa declaración. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    :: Las medidas a largo plazo requieren esfuerzos internacionales bien coordinados y apoyo técnico y financiero. UN :: تتطلب التدابير الطويلة الأجل بذل جهود دولية مُحكمة التنسيق، كما تتطلب الدعم التقني والتمويلي.
    Estas medidas a largo plazo requerirían el compromiso político oficial de los Estados interesados y podrían ser facilitadas por el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con la Autoridad Intergubernamental de asuntos relacionados con la sequía y el desarrollo, con sede en Djibouti. UN ويقتضي هذا العمل الطويل اﻷجل التزاما سياسيا رسميا من جانب البلدان المعنية، ويمكن أن تيسره منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية القائمة في جيبوتي.
    [h.] Teniendo presente que la lucha contra el terrorismo implica la adopción de medidas a largo plazo destinadas a prevenir las causas del terrorismo, en particular promoviendo la cohesión de nuestras sociedades y el diálogo entre diferentes culturas y religiones; UN [ح] وإذ تضع في الاعتبار أن مكافحة الإرهاب ينطوي على تدابير طويلة الأجل بقصد منع أسباب الإرهاب عن طريق تعزيز جوانب منها بصفة خاصة، التماسك، في مجتمعاتنا وإجراء حوار متعدد الثقافات وفيما بين الأديان؛
    Si bien las Naciones Unidas han proporcionado soluciones a corto plazo para reducir el número de juicios pendientes y aliviar los problemas del suministro de agua a las prisiones, es preciso que el Gobierno también adopte medidas a largo plazo para enfrentar estos desafíos. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات.
    Se necesitan medidas a largo plazo, incluidas la aplicación de la legislación vigente por la que se prohíben las prácticas discriminatorias y la modificación de otras disposiciones jurídicas discriminatorias. UN فالأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل تشمل تنفيذ التشريع القائم الذي يحرّم الممارسات التمييزية، وتعديل سائر الأحكام القانونية التمييزية.
    La UNISERV señaló la desconexión evidente entre las políticas en materia de género y su aplicación, y subrayó la necesidad de un enfoque coordinado y armonizado al concebir medidas a largo plazo para atraer y retener a mujeres y hombres competentes. UN وأشار اتحاد الموظفين إلى الانفصام الواضح بين السياسات التي تراعي المنظور الجنساني وتنفيذها، وشدد على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم.
    Se modificó temporalmente la disposición de los asientos en la sala de conferencias para hacerla más accesible para las personas que se desplazan en silla de ruedas y las personas con discapacidad acompañadas de ayudantes; no obstante, es preciso adoptar medidas a largo plazo. UN وأُجريت تغييرات مؤقتة على ترتيبات الجلوس في قاعة المؤتمرات لجعل الوصول إليها أسهل على مستخدمي الكراسي ذات العجلات والأشخاص ذوي الإعاقة المصحوبين بمساعدين؛ ولكن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير طويلة الأجل.
    En Finlandia, el Ministerio de Educación y Cultura ha adoptado medidas a largo plazo para apoyar las actividades de los jóvenes de la población saami, como parte de la política general para la juventud. UN وفي فنلندا، اتخذت وزارة التربية والتعليم والثقافة تدابير طويلة الأجل لدعم أنشطة شباب الشعب الصامي في إطار السياسة العامة لشؤون الشباب.
    h) Teniendo presente que la lucha contra el terrorismo implica la adopción de medidas a largo plazo destinadas a prevenir las causas del terrorismo, en particular promoviendo la cohesión de nuestras sociedades y el diálogo entre diferentes culturas y religiones; UN (ح) وإذ تضع في الاعتبار أن مكافحة الإرهاب ينطوي على تدابير طويلة الأجل بغية منع أسباب الإرهاب، عن طريق تعزيز جوانب منها بصفة خاصة التماسك في مجتمعاتنا وإجراء حوار متعدد الثقافات وفيما بين الأديان؛
    medidas a largo plazo para que la erradicación de la pobreza sea irreversible y se reduzcan las desigualdades UN التدابير الطويلة الأجل لجعل القضاء على الفقر أمرا لا رجعة فيه والحد من أوجه عدم المساواة
    Durante el debate celebrado en el Comité Especial, su delegación apoyó firmemente el establecimiento de medidas provisionales para mejorar el régimen protector de la Convención, pero adoptó asimismo una actitud receptiva hacia las medidas a largo plazo encaminadas a ampliar el alcance de la Convención. UN وأضافت أن وفدها أيد خلال نقاش اللجنة المخصصة بقوة إنشاء تدابير مؤقتة لتعزيز نظام الحماية الخاص بالاتفاقية، غير أن وفدها منفتح للمزيد من التدابير الطويلة الأجل لتوسيع نطاق الاتفاقية.
    Medidas a largo plazo: una convención UN بـــاء - التدابير الطويلة الأجل: الاتفاقية
    Esas medidas a largo plazo que requerirían el compromiso político oficial de los Estados interesados, podrían ser facilitadas por el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con la Autoridad Intergubernamental sobre Sequía y Desarrollo, con sede en Djibouti. UN ويقتضي هذا العمل الطويل اﻷجل التزاما سياسيا رسميا من جانب البلدان المعنية، ويمكن أن تيسره منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية القائمة في جيبوتي.
    Lamentablemente, esos resultados alentadores corren el riesgo de desaparecer si no pasamos de una respuesta mundial basada en una emergencia a medidas a largo plazo que allanen el camino hacia los progresos sostenibles. UN ومن سوء الحظ أن النتائج المشجعة تلك معرضة لخطر الضياع إن لم ننتقل من الاستجابة العالمية المبنية على ردود الفعل الطارئة إلى جهود طويلة الأمد تمهد الأرضية للتقدم المستدام.
    13. En lo que respecta a la cuestión de la violencia contra los niños, las autoridades polacas aplican una serie de medidas a largo plazo. UN 13- ورداً على سؤال يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار وكيل الوزارة إلى أن السلطات البولندية تنفذ عدداً من التدابير للتصدي لهذه الظاهرة في المدى الطويل.
    El desafío de la Junta consiste en establecer prioridades para la asignación de sus recursos humanos a las medidas de respuesta a corto plazo al crecimiento de los casos en tramitación y a las medidas a largo plazo relativas a la gobernanza y la mejora de los sistemas. UN ويتمثل التحدي بالنسبة إلى المجلس في تحديد أولويات موارده البشرية بين تدابير الاستجابة القصيرة الأجل لنمو حجم الحالات وبين الإجراءات الطويلة الأجل المتعلقة بالتسيير وتحسين النظم.
    113. La crisis económica de África es de carácter estructural y requiere medidas a largo plazo encaminadas a una transformación real y a la diversificación. UN ١١٣ - إن اﻷزمة الاقتصادية الافريقية هي أزمة هيكلية تستدعي اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل وإدخال تغيير فعال من خلال التنويع.
    Podrían utilizarse las entrevistas de fin de servicio y un estudio de los aspectos demográficos, las perspectivas de carrera y los perfiles laborales y personales del personal empleado en el régimen común para determinar las medidas a largo plazo más adecuadas para atraer y retener a personal competente, independientemente del género. UN ويمكن استخدام مقابلات إنهاء الخدمة واستعراض التكوين الديمغرافي والمسار المهني وموجزات عمل/حياة الموظفين الذين يعملون فعلا في النظام الموحد لتصميم تدابير على المدى الطويل تهدف إلى اجتذاب الموظفين المؤهلين واستبقائهم بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Esto podría consistir en modificaciones de los aparejos, temporadas de veda y zonas de coto o la creación de zonas marinas protegidas en las cuales se requieren medidas a largo plazo. UN وقد يشمل ذلك إدخال تعديلات على المعدات، وإغلاق مناطق أو إنشاء مناطق بحرية محمية حيثما يتطلب الأمر اتخاذ إجراءات طويلة الأجل.
    Otras delegaciones acogieron favorablemente las propuestas que figuraban en la nota de la Secretaría, en particular la distinción entre medidas a corto plazo y medidas a largo plazo, y sugirieron que el Grupo de Trabajo se ocupara de las primeras en el presente período de sesiones y que el Comité Especial examinara las segundas en el futuro. UN وفي الوقت ذاته رحبت وفود أخرى بالنهج المقترحة في مذكرة الأمانة العامة، ولا سيما التمييز بين التدابير قصيرة الأجل والتدابير طويلة الأجل، واقترحت أن تكون الأولى بؤرة تركيز الفريق العامل في الدورة الراهنة، وأنه ينبغي أن تكون التدابير طويلة الأجل موضوع دراسة في الستقبل في إطار اللجنة المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more