"medidas antidumping" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير مكافحة الإغراق
        
    • إجراءات مكافحة الإغراق
        
    • بإجراءات مكافحة الإغراق
        
    • بتدابير مكافحة الإغراق
        
    • بمكافحة الإغراق
        
    • تدابير مكافحة اﻻغراق
        
    • التدابير المضادة للإغراق
        
    • إجراءات لمكافحة الإغراق
        
    • اجراءات مكافحة اﻻغراق
        
    • لتدابير مكافحة الإغراق
        
    • ومكافحة اﻹغراق
        
    • في مكافحة الإغراق
        
    • رسوم مكافحة الإغراق
        
    • دعاوى مكافحة الإغراق
        
    • صك مكافحة الإغراق
        
    Por otra parte, muchos países aplican medidas antidumping y derechos compensatorios en sectores en los que las exportaciones de los países en desarrollo son competitivas. UN كما يستعمل كثير من البلدان تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتميز فيها المصدرون من البلدان النامية بالقدرة على المنافسة.
    Por otra parte, muchos países aplican medidas antidumping y derechos compensatorios en sectores en los que las exportaciones de los países en desarrollo son competitivas. UN كما يستعمل كثير من البلدان تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتميز فيها المصدرون من البلدان النامية بالقدرة على المنافسة.
    La CASS es un órgano autónomo facultado para iniciar y llevar a cabo investigaciones, así como para aplicar medidas antidumping. UN وهذه اللجنة هيئة مستقلة أنيطت بها سلطة بدء التحقيقات وإجرائها وتنفيذ تدابير مكافحة الإغراق.
    También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. UN كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق.
    Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. UN وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Los países que aplican medidas antidumping han prestado poca atención a la aplicación de las disposiciones sobre trato especial y diferenciado. UN وقلما أوليت المعاملة الخاصة والتفاضلية من جانب البلدان التي تطبق تدابير مكافحة الإغراق.
    Se han registrado 65 medidas antidumping que atañen a productos de exportación rusos. UN فهناك 65 تدبيراً من تدابير مكافحة الإغراق المسجلة التي تشمل منتجات تصدير روسية.
    Sin embargo, en 1978 se llegó a un acuerdo oficioso entre los que eran a la sazón los principales usuarios de las medidas antidumping. UN بيد أنه قد تم التوصل في عام 1978 إلى اتفاق غير رسمي بين أهم مستخدمي تدابير مكافحة الإغراق في ذلك الوقت.
    Usuarios Número de medidas antidumping iniciadas Australia UN عـدد تدابير مكافحة الإغراق التي شرع في تطبيقها
    Se debería prestar atención especial a las consecuencias de las medidas antidumping para la competencia en el mercado interno. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعواقب تدابير مكافحة الإغراق بالنسبة للتنافس في السوق الداخلية.
    - La UE anunció una iniciativa multilateral para renunciar a la aplicación de medidas antidumping en relación con los PMA; UN :: أعلن الاتحاد الأوروبي مبادرة متعددة الأطراف للتنازل عن استخدام تدابير مكافحة الإغراق فيما يتعلق بأقل البلدان نموا.
    No obstante, a su país le preocupaban los posibles abusos de las medidas antidumping que pudieran tener un efecto negativo importante sobre el sistema mundial de comercio. UN ومع ذلك، فإن القلق يساور بلده إزاء إساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً كبيراً على نظام التجارة العالمي.
    Las medidas antidumping pueden hacer que se desvíen inversiones de países en desarrollo a los países con grandes mercados. UN وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية.
    China comenzó a utilizar medidas antidumping en 1997. UN وقد شرعت الصين في اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق في عام 1997.
    El Pakistán también teme que la eliminación de los contingentes textiles en el plazo de cuatro años conduzca a una nueva serie de medidas antidumping. UN وما تخشاه باكستان أيضاً من إلغاء حصص المنسوجات بعد أربع سنوات هو تجدد موجة إجراءات مكافحة الإغراق.
    Como país menos adelantado, carece de capacidad en cuanto a los recursos y conocimientos necesarios para aplicar medidas antidumping. UN وهي كبلد من أقل البلدان نمواً تفتقر إلى القدرة من حيث الموارد والخبرة على المبادرة إلى اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    Reunión de Expertos en Efectos de las medidas antidumping y de las Medidas Compensatorias UN اجتماع الخبراء المعني بإجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    En ausencia de esas medidas, esos países se estaban convirtiendo en los objetivos principales de las medidas antidumping. UN وفي غياب مثل هذه التدابير، أخذت هذه البلدان تصبح المستهدفة الأولى بتدابير مكافحة الإغراق.
    Dijo que el informe constituía una contribución importante al debate actual y definía una serie de cuestiones sumamente pertinentes en relación con las medidas antidumping. UN وقال إن التقرير يُعدّ مساهمة هامة في المناقشات الجارية، ويحدد عدداً من المسائل الملائمة إلى حد كبير فيما يتعلق بمكافحة الإغراق.
    Son especialmente frecuentes a este respecto las medidas antidumping y las medidas compensatorias. UN ومن التدابير السائدة هنا، بصورة خاصة، تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية.
    La iniciativa " Todo menos armas " de la Unión Europea y el anuncio que ésta realizara acerca de una iniciativa multilateral encaminada a renunciar a emplear medidas antidumping en relación con los países menos adelantados -- posiblemente una de las barreras comerciales restantes más perniciosas -- son síntomas del proceso. UN 10 - وكانت مبادرة " كل شيء إلا الأسلحة " التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والمبادرة المتعددة الأطراف التي أعلنها الاتحاد الأوروبي للتخلي عن استخدام التدابير المضادة للإغراق بالنسبة لأقل البلدان نموا، والتي ربما تكون أسوأ ما بقي من حواجز التجارة، رمزين لهذه العملية.
    Sin embargo, el fin inminente de los contingentes ya había alentado a los intereses proteccionistas a reclamar medidas antidumping para preservar su posición en el mercado. UN غير أن النهاية الوشيكة للحصص قد شجعت المصالح الملتمسة للحماية على الدعوة إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة الإغراق للحفاظ على مواقفها في السوق.
    49. La disposición del Acuerdo Antidumping (artículo 15) relativa a los países en desarrollo se limita a retomar el texto del correspondiente Código de la Ronda de Tokio reconociendo que " los países desarrollados Miembros deberán tener particularmente en cuenta la especial situación de los países en desarrollo Miembros cuando contemplen la aplicación de medidas antidumping en virtud del presente Acuerdo. UN ٩٤- يكتفي حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق المتصل بالبلدان النامية )المادة ٥١( بترديد العبارات المستخدمة في مدونة جولة طوكيو بإقرار أنه " تولي البلدان المتقدمة اﻷعضاء عناية خاصة لوضع البلدان النامية اﻷعضاء الخاص لدى النظر في تطبيق اجراءات مكافحة اﻹغراق بموجب هذا الاتفاق.
    El uso excesivo e injustificado de medidas antidumping en detrimento del comercio de los países en desarrollo constituye una cuestión de gran preocupación. UN والاستخدام المفرط وغير المبرر لتدابير مكافحة الإغراق التي تضر بتجارة البلدان النامية مسألة تُشكل مصدر قلق بالغ.
    Para reducir al mínimo el efecto de las medidas antidumping en el comercio mundial, es necesario abandonar las prácticas discriminatorias, aumentar la transparencia en las investigaciones antidumping y aplicar de manera obligatoria la " norma del derecho inferior " . UN ولتقليل أثر إجراءات مكافحة الإغراق على التجارة العالمية إلى أدنى درجاته، ينبغي التخلي عن الممارسات التمييزية. وينبغي زيادة الشفافية في عمليات التحقيق في مكافحة الإغراق.
    - El dinamismo de los productos agrícolas con un nicho de mercado se ha desvanecido en muchos casos tras el éxito inicial, por ejemplo porque se imponen períodos de importación demasiado breves o se aplican medidas antidumping y derechos compensatorios. UN وفي بعض الأحيان اختفت دينامية المنتجات المتخصصة في القطاع الزراعي بعد نجاحها الأولي لأسباب منها على سبيل المثال تقييد فترات الاستيراد أو تطبيق رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Las medidas antidumping habían tenido un efecto devastador sobre las economías de los países en desarrollo en la mayoría de los casos, y habían obstaculizado sus esfuerzos para diversificar sus economías hacia nuevos sectores de producción. UN كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة.
    Durante las próximas negociaciones los países en desarrollo habrán de tener en cuenta que cuanto mayor sea la precisión y previsibilidad de las normas, mayor será la dificultad de aplicarlas y de utilizar eficaz y legalmente las medidas antidumping. UN وما سيتعين على البلدان النامية مراعاته خلال المفاوضات القادمة هو أنه كلما زادت دقة القواعد وما تتيحه من قدرة على التنبؤ، تضاعفت صعوبة تطبيقها واستخدام صك مكافحة الإغراق استخداماً فعالاً وقانونياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more