"medidas básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير اﻷساسية
        
    • تدابير أساسية
        
    • خطوات أساسية
        
    • بخطوات أساسية
        
    • الإجراءات الأساسية
        
    • الخطوات الأساسية
        
    • التدابير الأساسية التي
        
    • إجراءات أساسية
        
    • والتدابير الأساسية
        
    • للتدابير الأساسية
        
    • من التدابير الأساسية
        
    • مهام الأمن الأساسية
        
    El acuerdo de salvaguardias es una de las medidas básicas que reglamentan la verificación de la aplicación del TNP. UN فاتفاق الضمانات من التدابير اﻷساسية المنظمة للتحقق في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación UN مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها
    medidas básicas necesarias para su prevención y UN التدابير اﻷساسية لمنعها واستئصالها ١٨
    Consciente de que las Normas incluyen varias medidas básicas para su aplicación y que el Comentario establece varios otros procedimientos para la aplicación de las Normas, UN وإذ تدرك أن القواعد توفر عدة تدابير أساسية للتنفيذ، وأن التعليق يحدد عدداً من الإجراءات الأخرى لتنفيذ القواعد،
    Hay tres medidas básicas que deben adoptarse en este contexto. UN وثمة ثلاث خطوات أساسية ينبغي اتخاذها في هذا السياق.
    8. Las iniciativas encaminadas a la creación de la zona deben venir acompañadas de medidas básicas, tal como el sometimiento de todas las instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN 8 - إن المساعي الرامية لإنشاء هذه المنطقة، يجب أن يتم التمهيد لها بخطوات أساسية منها إخضاع المنشآت النووية كافة إلى نظام الضمانات الشامل.
    medidas básicas relativas a objetos culturales que se ofrecen en venta por Internet UN الإجراءات الأساسية المتعلقة بالممتلكات الثقافية المعروضة للبيع على شبكة الإنترنت
    Protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como las medidas básicas UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال وكذلك التدابير اﻷساسية لمنع واستئصال هذه الممارسات
    Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación UN مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها
    Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como las medidas básicas necesarias para su UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال وكذلك التدابير اﻷساسية لمنع واستئصال هذه الممارسات
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال وكذلك التدابير اﻷساسية لمنع واستئصال هذه الممارسات
    El objetivo de este estudio es determinar, en la forma más concisa posible, algunas de las medidas básicas que se podrían tomar para mejorar el funcionamiento efectivo del sistema de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN والهدف من الدراسة هو التوصل بأكبر قدر ممكن من اﻹيجاز، إلى تحديد بعض التدابير اﻷساسية التي يجوز القيام بها لتحسين فعالية عمل نظام اﻷمم المتحدة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Como cuestión prioritaria, la República de Panamá se ha hecho parte en los convenios y protocolos que recogen las medidas básicas para combatir el terrorismo internacional. UN ومن اﻷمور ذات اﻷولوية أن جمهورية بنما أصبحت طرفا في مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات التي تنص على التدابير اﻷساسية لمكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas UN مسألة وضـع مشـروع بروتوكـول اختيـاري لاتفاقيـة حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله
    Proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas UN وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله
    Con recursos financieros limitados se pueden sufragar medidas básicas de gestión de casos como las siguientes: UN ويمكن أن تكفي الموارد المالية المحدودة لوضع تدابير أساسية لإدارة القضايا تشمل ما يلي:
    El grupo de trabajo establecido en virtud de la misma resolución se reunirá pronto a fin de elaborar los lineamientos de un posible proyecto de protocolo facultativo de la Convención que se refiera al tema de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como a las medidas básicas necesarias para eliminar esos fenómenos. UN وهناك فريق عامل منشأ بموجب نفس القرار سيجتمع عما قريب ﻹعداد مبادئ توجيهية لمشروع بروتوكول اختياري ممكن للاتفاقية، سوف يتناول بيع اﻷطفال وبغاءهم وانتاج المواد الاباحية المتعلقة بهم، فضلا عن اقتراح تدابير أساسية للقضاء على هذه الظاهرات.
    Al parecer, para que esta acción recíproca esté bien centrada y sea lo más eficiente y eficaz posible hay que adoptar varias medidas básicas. UN وتبدو ثمة حاجة إلى اتخاذ عدة خطوات أساسية من أجل جعل هذا التفاعل متساما بأكبر قدر ممكن من حسن التركيز والكفاءة والفاعلية.
    :: Todo esfuerzo por establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio debe comenzar con ciertas medidas básicas, entre ellas lograr que Israel se deshaga de sus armas nucleares, se adhiera al Tratado sobre la no proliferación y someta sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias amplias del OIEA. UN :: إن أي مسعى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لا بد أن يتم التمهيد له بخطوات أساسية منها شروع (إسرائيل) بنزع سلاحها النووي وانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشأتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además de esas observaciones, en el encuentro de Viena se señalaron varias medidas básicas que se podrían adoptar para mejorar el conocimiento del fenómeno del envejecimiento y propugnar el intercambio de experiencias. UN وبالإضافة إلي هذه العناصر المذكورة، أشار اجتماع فيينا إلى بعض الإجراءات الأساسية التي تسمح بتحسين معرفة ظاهرة الشيخوخة والمساعدة على تبادل الخبرات.
    Estas medidas básicas deberían ser respaldadas por una mejora apreciable de la situación sobre el terreno. UN وينبغي تعزيز هذه الخطوات الأساسية بتحسينات ملموسة في الحالة على أرض الواقع.
    En el presente informe se recomiendan varias medidas básicas que la Organización, como parte de su responsabilidad por la realización de operaciones de mantenimiento de la paz, debe tomar para tratar de poner término a la explotación y el abuso sexuales. UN 62 - يوصي في التقرير الحالي بعدد من التدابير الأساسية التي يتعين على المنظمة أن تقوم كجزء من مسؤوليتها عن سير عمليات حفظ السلام بتطبيقها لمحاولة منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    62. En consecuencia, es necesario tomar muchas medidas básicas para promover el cambio. UN 62 - وقالت إنه، بناء على ما تقدم، يلزم اتخاذ إجراءات أساسية كثيرة لتعزيز التغيير.
    76. Para proteger los derechos y los beneficios de las víctimas de delitos y sus familiares, o de familiares fallecidos, en diciembre de 2004 se promulgó la Ley básica sobre víctimas de delitos, en que se establecen los principios básicos de las medidas en favor de esas personas así como otras medidas básicas. UN 76- لحماية حقوق ومصالح ضحايا الجرائم وأهلهم وأسرهم المنكوبة، سُن في كانون الأول/ديسمبر 2004 القانون الأساسي المتعلق بضحايا الجرائم، الذي ينص على المبادئ الأساسية للتدابير المتعلقة بضحايا الجرائم والتدابير الأساسية الأخرى.
    Además, tanto en las prefecturas como en los municipios está adelantado el proceso de formulación de las ordenanzas que reglamentan las medidas básicas de promoción de la formación de una sociedad con igualdad entre los sexos. UN وبالإضافة إلى ذلك، في المحافظات والبلديات، جرى إحراز تقدم في وضع اللوائح المنظمة للتدابير الأساسية الرامية إلى تعزيز إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    :: Entrenamiento de 53 oficiales de seguridad en medidas básicas de seguridad de las Naciones Unidas (combate sin armas, uso de pistolas y fusiles, primeros auxilios, protección personal, técnicas de investigación y otras cuestiones especializadas de seguridad) UN :: تدريب 53 من مسؤولي الأمن التابعين للأمم المتحدة على مهام الأمن الأساسية (القتال غير المسلح، والرماية بالمسدسات والبنادق، والإسعافات الأولية، والحماية اللصيقة، وأساليب التحقيق، وغير ذلك من المجالات الأمنية المتخصصة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more