Los nuevos planes contienen medidas claras y concretas para promover la participación de la mujer. | UN | وتشمل الخطط الجديدة تدابير واضحة ومحددة لتعزيز مشاركة المرأة. |
Deben adoptarse medidas claras y transparentes para enjuiciar a los autores de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وأكد ضرورة وضع تدابير واضحة وشفافة لمحاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Estos planes contienen medidas claras y concretas para promover la participación de la mujer. | UN | وتتضمن هاتان الخطتان تدابير واضحة ومحددة لتعزيز مشاركة المرأة. |
Todo futuro régimen de sanciones tiene que consistir en medidas claras, aplicables y que apunten a los factores que causen o alimenten una crisis o un conflicto. | UN | ولا بد أن يتألف أي نظام للجزاءات في المستقبل من تدابير واضحة قابلة للإنفاذ، موجهة لمعالجة العوامل التي تتسبب في الأزمات أو الصراعات وفي إذكائها. |
Este es un tema que merece la adopción de medidas claras y precisas. | UN | وهذا أمر يستحق اتخاذ إجراءات واضحة ومحددة. |
Por ello, resulta necesario elaborar un proyecto de resolución o un anexo del proyecto de documento del Presidente de la Asamblea General que contenga medidas claras y precisas para mejorar sustancialmente dichos métodos de trabajo. | UN | لذا فإننا بحاجة إلى إعداد مشروع قرار أو مرفق لمشروع وثيقة ختامية لرئيس الجمعية العامة يتضمن تدابير واضحة ودقيقة ترمي إلى تطوير أساليب العمل تلك بصورة جوهرية. |
Buscamos el mismo equilibrio cuando recomendamos a nuestros Jefes de Estado y de Gobierno que adoptaran medidas claras para garantizar un comercio internacional más equitativo y más favorable al desarrollo. | UN | وسعينا إلى تحقيق التوازن نفسه عندما رفعنا إلى رؤساء دولنا أو حكوماتنا توصية باتخاذ تدابير واضحة لضمان تجارة دولية أكثر عدلا من شأنها أن تفضي بصورة أكبر إلى التنمية. |
En su resolución 63/276, la Asamblea me pidió que le presentara medidas claras y propuestas concretas sobre una serie de cuestiones. | UN | فقرار الجمعية العامة 63/276 يطلب إلي أن أقدم تدابير واضحة ومقترحات ملموسة بشأن طائفة من القضايا. |
Las delegaciones pidieron al PNUD que estableciera un marco con medidas claras y un calendario de aplicación para corregir esas deficiencias. | UN | 34 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي تقديم إطار يتضمن تدابير واضحة وإطارا زمنيا للتنفيذ، علاجا لأوجه القصور هذه. |
Las delegaciones pidieron al PNUD que estableciera un marco con medidas claras y un calendario de aplicación para corregir esas deficiencias. | UN | 34 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي تقديم إطار يتضمن تدابير واضحة وإطارا زمنيا للتنفيذ، علاجا لأوجه القصور هذه. |
Nos preocupa profundamente que la República Popular Democrática de Corea no haya cooperado con el OIEA en lo relativo a la supervisión del congelamiento de sus instalaciones y que no haya adoptado medidas claras para preservar la información referente a sus actividades nucleares pasadas. | UN | ونشعــر بقلــق عميــق ﻷن جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق برصد تجميد منشآتها وﻷنها لم تتخذ تدابير واضحة لتقديم معلومات عن أنشطتها النووية السابقة. |
Uno de los elementos fundamentales para lograrlo es establecer medidas claras para la rendición de cuentas, que en parte consiste en hacer cumplir estrictamente las reglas existentes, como la regla 112.3 del reglamento del personal. | UN | ومن الوسائل الرئيسية لتحقيق ذلك وضع تدابير واضحة للمساءلة، وهي مسألة تتمثل جزئيا في اﻹنفاذ الصارم للقواعد الحالية مثل القاعدة ١١٢-٣ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Su tema central tiene que ver con una preocupación de la Organización desde sus inicios, y el orador destaca la necesidad de abordar vigorosamente la lucha contra la intolerancia y la discriminación, expresando la esperanza de que surjan de la Conferencia Regional medidas claras y sólidos compromisos que permitan a la región eliminar la intolerancia y la discriminación. | UN | وقد كان موضوعه يشكل أولوية للمنظمة منذ بداياتها، وشدد على ضرورة بذل جهودٍ قويةٍ مجدداً لمكافحة التعصب والتمييز، وأعرب عن أمله في أن يضع المؤتمر الإقليمي تدابير واضحة وحلولاً توفيقية ومعقولة لمساعدة المنطقة في القضاء على التعصب والتمييز. |
Las Naciones Unidas deben, a nuestro juicio, profundizar su accionar en este campo y adoptar las medidas necesarias para prohibir la proliferación de esas armas, decidiendo la adopción de medidas claras que indiquen las consecuencias de los incumplimientos, acciones que, como la experiencia indica, pueden y deben realizarse eficazmente en el marco multilateral de esta Organización. | UN | ونحن نرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن توسع عملها في هذا الميدان وأن تعتمد التدابير الضرورية لمنع انتشار هذه الأسلحة باعتماد تدابير واضحة تُبيّن العواقب المترتبة على عدم الامتثال. وكما بينت التجربة، يمكن وينبغي تنفيذ هذه الإجراءات بفعالية في إطار الأمم المتحدة المتعدد الأطراف. |
25. El SNU-RD afirmó que la lucha contra la impunidad requería la adopción de medidas claras y concretas en el interior de las fuerzas de seguridad, así como una estrecha colaboración entre el Ministerio Público y las fuerzas del orden. | UN | 25- وأكد المكتب أن مكافحة الإفلات من العقاب تتطلب تدابير واضحة وعملية داخل قوات الأمن، وكذا تعاوناً وثيقاً بين المدعي العام وقوات حفظ النظام. |
Se habían adoptado medidas claras para los próximos años a fin de reducir la violencia doméstica al mínimo y resolver el problema junto con todos los interesados, el gobierno central, las autoridades locales, la sociedad civil y las organizaciones internacionales que, entre otras cosas, proporcionaban financiación para la aplicación de esas medidas. | UN | ووضعت تدابير واضحة لسنوات القضاء المقبلة من أجل التقليل من العنف المنزلي إلى أدنى حد وحل هذه المشاكل بالعمل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، والحكومة المركزية والمحلية، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، التي تقدم من جملة أمور التمويل للمساعدة على تنفيذ هذه التدابير. |
Por la presente, mi Gobierno pide que se condenen las agresiones mencionadas y solicita que se adopten medidas claras y eficaces para poner fin a esos actos peligrosos e ilícitos, en consonancia con la responsabilidad que incumbe a las Naciones Unidas de mantener la paz y la seguridad internacionales y regionales, de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو حكومتي إلى إدانة تلك الأعمال العدوانية وتطالب باتخاذ تدابير واضحة وفعالة لوضع حد لهذه الأعمال الخطيرة وغير القانونية تماشيا مع مسؤوليات الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والإقليميين وفقا لميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
El objetivo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible fue lograr avances respecto de los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992 y adoptar medidas claras y prácticas para apoyar y promover el desarrollo sostenible. | UN | وكان الهدف من مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة هو البناء على التعهدات الملتزم بها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، واعتماد تدابير واضحة وعملية من شأنها أن تدعم التنمية المستدامة وأن تعززها. |
Si resulta elegida, Namibia procurará que el Consejo tome medidas claras y decididas de promoción, protección y defensa de los derechos humanos para todos. | UN | وستسعى ناميبيا، لدى انتخابها، إلى أن يتخذ المجلس إجراءات واضحة وقوية تستهدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومساندتها لصالح الجميع. |
En la Plataforma de Acción se hace especial hincapié en el establecimiento de medidas claras que den lugar a cambios fundamentales en cuanto a la habilitación de la mujer y la igualdad de género. | UN | 676 - يركز منهاج العمل في المقام الأول على اتخاذ إجراءات واضحة تفضي إلى حدوث تغيير جوهري في مسألتي تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
" El Consejo de Seguridad acoge complacido la información presentada el 17 de diciembre de 2007 por el Representante Especial del Secretario General para Somalia, Ahmedou Ould-Abdallah, quien hizo propuestas sobre los aspectos político y de seguridad y pidió a la comunidad internacional que se comprometiera a adoptar medidas claras. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالإحاطة التي تلقاها من الممثل الخاص للأمين العـام في الصومال، أحمد ولد عبد الله، في 17 كانون الأول/ديسـمبر2007، والتي قدم فيها مقترحات على الجبهتين السياسية والأمنية، ودعا المجتمع الدولي إلى الالتزام بنهج واضح في هذا الصدد. |
Si se determina que algún funcionario ha desempeñado mal sus funciones, la Organización debe adoptar medidas claras y enérgicas para solucionar el problema, evitar que se repita y emitir una señal al personal para que éste entienda que no se tolerará semejante conducta. | UN | وأضاف أنه عندما يتبين أن المسؤولين قد أساءوا إدارة عملياتهم يتعين على المنظمة أن تتخذ إجراء واضحا وقويا لتصحيح المشكلة ومنع تكرارها وإرسال إشارة إلى الموظفين بما معناه أنه لا يمكن السكوت على مثل هذا السلوك. |