"medidas concretas para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير ملموسة لحماية
        
    • تدابير محددة لحماية
        
    • خطوات ملموسة لحماية
        
    • إجراءات ملموسة لحماية
        
    • إجراءات محددة لحماية
        
    • تدابير عملية لحماية
        
    • التدابير المحددة لحماية
        
    Se deben adoptar medidas concretas para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويرى أنه ينبغي اعتماد تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para proteger a las ONG y mantener a sus miembros a salvo de represalias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    Actualmente no hay medidas concretas para proteger a estas mujeres. UN ولا توجد حاليا تدابير محددة لحماية هذه الفئة من النساء.
    A ese respecto, el Sr. Marchán Romero instó a los gobiernos a que adoptaran medidas concretas para proteger los derechos de todas las personas a beneficiarse de los derechos culturales. UN وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise su posición y considere reconocer a los ryukyu como pueblo indígena, y tome medidas concretas para proteger sus derechos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع موقفها وتنظر في الاعتراف بشعب ريوكيو كشعب أصلي وتتخذ خطوات ملموسة لحماية حقوقه.
    Ahora el desafío consiste en plasmar esas resoluciones en medidas concretas para proteger a los civiles inocentes. UN والتحدي القائم اليوم يتمثل في تحويل تلك القرارات إلى إجراءات ملموسة لحماية المدنيين الأبرياء.
    Además, la Comisión había dispuesto medidas de protección en algunos casos e instado a los Estados Miembros a que adoptaran medidas concretas para proteger a los manifestantes. UN وبالمثل، وافقت لجنة الدول الأمريكية على اتخاذ تدابير حمائية في بعض الحالات، داعية الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات محددة لحماية المتظاهرين.
    Estos países han adoptado medidas concretas para proteger la dignidad y la libertad religiosa de los sijes creyentes. UN واعتمدت هذه البلدان تدابير ملموسة لحماية كرامة السيخ المؤمنين وحريتهم الدينية.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para proteger a las ONG y mantener a sus miembros a salvo de represalias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    Estos países han adoptado medidas concretas para proteger la dignidad y la libertad religiosa de los sijs creyentes. UN واعتمدت هذه البلدان تدابير ملموسة لحماية كرامة السيخ المؤمنين وحريتهم الدينية.
    Los habitantes de Homs apelan con urgencia al Consejo a que tome medidas concretas para proteger al pueblo sirio. UN إن شعب حمص يناشد المجلس بشكل عاجل اتخاذ تدابير ملموسة لحماية الشعب في سورية.
    En consecuencia, la Sra. Evatt desea saber si se han adoptado ya medidas concretas para proteger a las mujeres contra esa violencia, castigar a los autores y poner fin a esa situación. UN وأضافت أنها تود من ثم معرفة ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير ملموسة لحماية النساء من أفعال العنف هذه ومعاقبة مرتكبيها وإنهاء هذه الظاهرة.
    La iniciativa tiene por objeto lograr que los gobiernos y los grupos insurgentes respectivos contraigan compromisos públicos y adopten medidas concretas para proteger a los niños de las amenazas transfronterizas y de los malos tratos. UN وتهدف المبادرة إلى تقديم كل حكومة من الحكومات المعنية وجماعات المتمردين التزامات عامة وإلى اتخاذها تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال من التهديدات واﻹيذاء عبر الحدود.
    Estos instrumentos incluyen medidas concretas para proteger a los niños. UN وهذان الصكان يوفران تدابير محددة لحماية الأطفال.
    No obstante, los Estados tienen la obligación de adoptar medidas concretas para proteger los derechos de las víctimas y testigos. UN إلا أن الدول ملزمة باعتماد تدابير محددة لحماية حقوق الضحايا والشهود.
    También resulta pertinente el planteamiento hecho en este sentido por algunos órganos encargados de supervisar los tratados sobre derechos humanos acerca de la necesidad de que los regímenes de sanciones prevean medidas concretas para proteger los derechos humanos de los grupos más vulnerables. UN ومن اﻷمور الضرورية أيضا النداءات التي صدرت في هذا المجال عن بعض الهيئات الموكل إليها رصد معاهدات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بضرورة أن تنص نظم الجزاءات على تدابير محددة لحماية حقوق اﻹنسان ﻷضعف الفئات.
    También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    Hay dos posibilidades: o esperar inactivamente, en la esperanza de que las amenazas también serán pacientes; o adoptar medidas concretas para proteger a la humanidad de un régimen de armamentismo incontrolado. UN ويوجد احتمالان: الانتظار دون أن نحرك ساكناً، على أمل أن هذه التهديدات سوف تصبر هي أيضاً أو اتخاذ خطوات ملموسة لحماية البشرية من وقوع كارثة بسبب نظام أسلحة لا يخضع لأية ضوابط.
    Los Estados Unidos han tomado medidas concretas para proteger el bienestar y los derechos humanos de lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN 30 - وقد اتخذنا خطوات ملموسة لحماية رفاه وحقوق الإنسان للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    La atención institucional a los derechos de las minorías es, evidentemente, la etapa siguiente en el proceso que va de la legislación a las medidas concretas para proteger y promover los derechos de las minorías. UN ويمثل اهتمام المؤسسات بحقوق الأقليات خطوة منطقية للانتقال من مرحلة وضع التشريعات إلى مرحلة اتخاذ إجراءات ملموسة لحماية حقوق الأقليات وتعزيزها.
    En su resolución 1314 (2000), el Consejo de Seguridad pidió a las organizaciones regionales que tomaran medidas concretas para proteger a los niños afectados por los conflictos armados de las distintas regiones. UN 82 - كما دعا مجلس الأمن في قراره 1314 (2000) المنظمات الإقليمية لاتخاذ إجراءات محددة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في مختلف المناطق التي تعمل بها.
    El grupo de trabajo redacta los borradores de medidas concretas para proteger a las víctimas de la trata de seres humanos. Ahora se han fundado grupos de trabajo similares de carácter supradepartamental en muchos Länder federales porque sólo se puede luchar con éxito contra la trata de seres humanos estableciendo una red de estrecha cooperación. UN ويضع الفريق العامل تدابير عملية لحماية ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية وتم الآن تأسيس أفرقة عاملة في الإدارات العليا في كثير من الأقاليم الاتحادية لأن مكافحة الاتجار بالكائنات البشرية لا يمكن تنفيذها بنجاح دون هذا التعاون الوثيق.
    e) la ampliación y adopción de medidas concretas para proteger a todos los grupos sociales, en especial a los pobres; UN )ﻫ( توسيع نطاق التدابير المحددة لحماية جميع الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفقراء، واعتمادها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more