"medidas conjuntas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات مشتركة
        
    • العمل المشترك
        
    • تدابير مشتركة
        
    • الإجراءات المشتركة
        
    • التدابير المشتركة
        
    • إجراء مشترك
        
    • خطوات مشتركة
        
    • بعمل مشترك
        
    • جهود مشتركة
        
    • عمل مشترك
        
    • إجراءات جماعية
        
    • بالتدابير المشتركة
        
    • يقوموا مشتركين
        
    • الأعمال المشتركة
        
    • اجراءات مشتركة
        
    Las conclusiones se pondrán en conocimiento de la dirección superior de las tres organizaciones a los efectos de la adopción de medidas conjuntas. UN وستُعرض النتائج على اﻹدارة العليا في المنظمات الثلاث من أجل اتخاذ إجراءات مشتركة.
    Las conclusiones se pondrán en conocimiento de la dirección superior de las tres organizaciones a los efectos de la adopción de medidas conjuntas. UN وستُعرض النتائج على اﻹدارة العليا في المنظمات الثلاث من أجل اتخاذ إجراءات مشتركة.
    Las actividades seleccionadas son aquellas en que podría esperarse obtener máxima sinergia gracias a medidas conjuntas o compartidas de las dos secretarías. UN وسوف تُختار الأنشطة التي يُتوقع أن تحقق أكبر قدر من التآزر من خلال العمل المشترك أو المتقاسم بين الأمانتين.
    Asimismo, se necesita un acuerdo subregional y regional sobre medidas conjuntas para acelerar la recuperación de los recursos marinos vivos. UN وكذلك تدعو الحاجة إلى إبرام اتفاق دون إقليمي وإقليمي بشأن تدابير مشتركة للإنعاش المبكر للموارد البحرية الحية.
    Turkmenistán participa activamente y según sus principios en el proceso de búsqueda de las medidas conjuntas que se pueden adoptar para resolver los problemas más acuciantes de nuestros tiempos. UN إن تركمانستان مشارك مبدئي ونشط في عملية تحديد الإجراءات المشتركة الهادفة إلى حل المشاكل الأكثر إلحاحاً في وقتنا هذا.
    Por lo tanto, la Conferencia de las Partes debía examinar qué medidas conjuntas se podían adoptar para llevar adelante la aplicación de los compromisos actuales. UN ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Esas mesas redondas han servido como mecanismo oficioso de consultas e intercambio de ideas y experiencias, y, cuando procedía, para la adopción de medidas conjuntas. UN وكانت بمثابة آلية غير رسمية للتشاور، لمشاطرة اﻷفكار والخبرات، وحيثما كان ذلك مناسبا، لتنظيم إجراءات مشتركة.
    Hemos caminado juntos, hemos compartido ideas y experiencias y hemos tomado medidas conjuntas para operar cambios dentro y fuera de las Naciones Unidas y en lo que a ellas respecta. UN فقد سرنا معا، وتبادلنا اﻷفكار والخبرات واتخذنا إجراءات مشتركة ﻹحداث تغييرات في اﻷمم المتحدة وما يتصل بها وما يتجاوزها.
    De esos llamamientos urgentes, 56 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. UN وكان 56 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان.
    La cooperación se centró sobre todo en la adopción de medidas conjuntas y el estudio de posibles fuentes de apoyo financiero para el programa de apoyo técnico especial. UN وركز التعاون أساسا على تطوير العمل المشترك واستكشاف المصادر المحتملة لتقديم الدعم المالي لبرنامج الدعم التقني الخاص.
    Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. UN والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب.
    Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. UN والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب.
    10. Un plan de protección ambiental en el que se preverán medidas conjuntas o coordenadas en esa esfera. UN ٠١ - خطة لحماية البيئة، تتضمن ترتيبات لاتخاذ تدابير مشتركة و/أو منسقة في هذا المجال.
    Es imperativo que se tomen medidas conjuntas eficaces para reducir y eliminar para siempre ese peligro. UN ومن الحتمي اتخاذ تدابير مشتركة فعالة بغية التقليل من هذا الخطر والقضاء عليه إلى اﻷبد.
    Las nueve medidas conjuntas adoptadas para hacer frente a la crisis financiera y económica fueron oportunas. UN وقد جاءت في أوانها الإجراءات المشتركة التسعة المعتمدة لمعالجة الأزمة المالية والاقتصادية.
    La categoría de " medidas conjuntas " es nueva respecto del anterior Programa de Acción de Bruselas, aunque no aparece en todas las esferas prioritarias. UN وفئة " الإجراءات المشتركة " سمة جديدة مقارنة مع برنامج عمل بروكسل السابق، رغم أنها لا تندرج في جميع مجالات الأولوية.
    - Programa interestatal de medidas conjuntas para combatir la delincuencia para el período 2000-2003; UN - البرنامج المشترك بين الدول للفترة 2000-2003 بشأن التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة؛
    La adopción de medidas conjuntas o separadas para proteger y promover los derechos humanos se ha convertido en una norma establecida de la vida internacional. UN وقد أصبـــح اتخاذ إجراء مشترك أو منفصل لحماية وتعزيز حقوق الانسان معيارا راسخا في الحياة الدولية.
    La lucha contra las drogas también requiere medidas conjuntas y concertadas. UN إن مكافحـة المخــدرات تقتضــي أيضــا خطوات مشتركة متضافرة.
    Sin embargo, todavía no se han emprendido medidas conjuntas en pro del desarrollo. UN ومع ذلك، لم يتم بعد القيام بعمل مشترك من أجل التنمية.
    En emprender medidas conjuntas para la resolución y la prevención de los conflictos y la protección de la paz, la seguridad y la estabilidad en el espacio del Mar Báltico y el Mar Negro; UN بذل جهود مشتركة لحل الصراعات ومنع نشوبها، وحماية السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود؛
    La asociación para el desarrollo debe basarse en una definición clara de las funciones, la fijación de objetivos comunes y la adopción de medidas conjuntas. UN لا بد للشراكة من أجل التنمية أن تقوم على أساس تحديد واضح لﻷدوار، وإرساء أهداف مشتركة، واستنباط عمل مشترك.
    Para ello es necesario adoptar medidas conjuntas y coherentes en cada uno de los ámbitos interrelacionados de nuestro programa, con la activa participación de todos los interesados. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية ومتناسقة في كل جانب من جوانب جدول أعمالنا المترابطة، بمشاركة نشطة من جميع أصحاب المصالح.
    El Secretario General Adjunto acoge con beneplácito a este respecto las medidas conjuntas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas como respuesta a la crisis y dice que durante la futura Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, los pueblos indígenas, que tienen una experiencia directa de los efectos del cambio climático, deberán hacer oír su voz. UN ويرحب الأمين العام المساعد في هذا الصدد بالتدابير المشتركة التي تم اتخاذها في منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمة، وقال إنه، خلال مؤتمر الأمم المتحدة المقبل المعني بتغير المناخ والذي سينعقد في كوبنهاغن، يجب على الشعوب الأصلية، التي لديها تجربة تفوق تجربة الآخرين في مجال تغير المناخ، أن يسمعوا صوتهم.
    La Carta de las Naciones Unidas (arts. 55 y 56) establece los objetivos generales en materia de cooperación internacional económica y social y los Miembros se comprometen en virtud de la Carta " a tomar medidas conjuntas o separadamente, en cooperación con la Organización " para la realización de estos propósitos. UN ويحدد ميثاق الأمم المتحدة (المادتان 55 و56) المقاصد الإجمالية للتعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وتعهد الأعضاء بموجب الميثاق " بأن يقوموا مشتركين أو منفردين بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة " لتحقيق هذه المقاصد.
    La Directora Ejecutiva puso ejemplos de medidas conjuntas del sistema de las Naciones Unidas y destacó problemas que se planteaban. UN وقدمت أمثلة على الأعمال المشتركة في منظومة الأمم المتحدة وأبرزت التحديات.
    No obstante, en casos en que los partidos políticos y la policía tomaron medidas conjuntas se lograron en general resultados palpables. UN بيد أنه في الحالات التي تم فيها اتخاذ اجراءات مشتركة بين اﻷحزاب السياسية والشرطة، أحرزت نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more