"medidas de ajuste estructural" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير التكيف الهيكلي
        
    • تدابير للتكيف الهيكلي
        
    • بتدابير التكيف الهيكلي
        
    • تدابير تكيف هيكلي
        
    • تدابير بشأن التقويم الهيكلي
        
    • تدابير بشأن التكيف الهيكلي
        
    • تدابير التكييف الهيكلي
        
    • إجراءات التكيف الهيكلي
        
    • وتدابير التكيف الهيكلي
        
    • لتدابير التكيف الهيكلي
        
    Las medidas de ajuste estructural desatendieron el desarrollo social y trajeron consigo una disminución de las oportunidades para la mujer. UN وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة.
    Estas medidas de ajuste estructural tienen por objeto, entre otras cosas, remonetizar la economía y crear un sistema monetario moderno y eficaz. UN ومن بين أهداف تدابير التكيف الهيكلي تحريك الاقتصاد وإيجاد نظام نقدي حديث وفعال.
    Las medidas de ajuste estructural destinadas a mitigar las repercusiones de la crisis por lo general fueron regresivas en lo que respecta a la distribución de ingresos. UN وكانت تدابير التكيف الهيكلي الرامية الى تلطيف أثر اﻷزمة ارتدادية بصفة عامة من حيث توزيع الدخل.
    Malawi observa con satisfacción que muchos de los países menos adelantados han emprendido amplias políticas de reforma y han adoptado medidas de ajuste estructural y sectorial. UN وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي.
    El desarrollo económico de la región se beneficiaría también de la introducción de medidas de ajuste estructural, la reducción de los gastos militares, una importante expansión del comercio intrarregional, el incremento de la entrada neta de capital y la cooperación regional en forma de proyectos regionales integrados. UN وسوف تستفيد التنمية الاقتصادية في المنطقة أيضا استفادة كبيرة من اﻷخذ بتدابير التكيف الهيكلي وتقليل النفقات العسكرية والتوسع الكبير في التجارة داخل المنطقة وزيادة التدفقات الصافية من رؤوس اﻷموال الجديدة ومن التعاون الاقليمي في شكل مشاريع اقليمية متكاملة.
    Los problemas del desarrollo o del subdesarrollo ya no pueden ser tratados adecuadamente en forma fragmentada y espontánea o a través de medidas de ajuste estructural cuestionables. UN فلم يعد مــن الممكن تناول مشاكل التنمية، أو باﻷحرى مشاكل التخلف، بشكل كاف على أساس مخصص وتدريجي، أو مــن خلال اتخاذ تدابير تكيف هيكلي مشكوك فيها.
    Afirmó que las medidas de ajuste estructural habían recaído en forma onerosa en la mujer. UN وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة.
    Los conjuntos de medidas de ajuste estructural se han ocupado de los sectores externos de los países en desarrollo y las economías en transición. UN وتعالج مجموعات تدابير التكيف الهيكلي القطاعات الخارجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los conjuntos de medidas de ajuste estructural se han ocupado de los sectores externos de los países en desarrollo y las economías en transición. UN وتعالج مجموعات تدابير التكيف الهيكلي القطاعات الخارجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. UN إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي.
    Al mismo tiempo, los servicios de salud se deterioran con los efectos de las medidas de ajuste estructural. UN وفي الوقت نفسه، فإن الخدمات الصحية آخذة في التدهور في إطار اﻵثار المترتبة على تدابير التكيف الهيكلي.
    El desempleo ha venido aumentando desde 1988, cuando empezaron a adoptarse las medidas de ajuste estructural. UN أخذت البطالة تتزايد منذ عام ١٩٨٨، مع استحداث تدابير التكيف الهيكلي.
    Las medidas de ajuste estructural y demás medidas macroeconómicas son una base esencial del desarrollo, si bien brindan soluciones incompletas. UN وتمثل تدابير التكيف الهيكلي وغيرها من التدابير على صعيد الاقتصاد الكلي مرتكزا أساسيا للتنمية، ولكنها وصفة غير كاملة.
    Al mismo tiempo, para que el papel de la OIT no sea meramente reactivo, debe promover, mediante una contribución activa la búsqueda de conjuntos de medidas de ajuste estructural que estimulen el empleo productivo y sean a la vez socialmente equitativas. UN وفي الوقت نفسه فإنه إذا كان لدور اﻵيلو أن يغدو أكثر من مجرد رد فعل، فإنها يجب أن تشجع وتسهم في السعي إلى تدابير للتكيف الهيكلي تنشط العمالة المنتجة وتتسم في نفس الوقت بأنها منصفة اجتماعيا.
    En muchos países, los trabajadores han perdido su empleo o han sufrido un aumento de inseguridad en el empleo a consecuencia de políticas que tienen por objeto lograr la transición a economías de mercado o aplicar medidas de ajuste estructural. UN وتحول العاملون في كثير من البلدان إلى متعطلين، أو أصبحوا يواجهون حالة متزايدة من عدم اﻷمان الوظيفي جراء سياسات ترمي إلى الانتقال إلى الاقتصادات السوقية أو إلى تنفيذ تدابير للتكيف الهيكلي.
    Después de la profunda crisis económica de comienzos del decenio de 1980 caracterizada por la crisis de la deuda, graves desequilibrios macroeconómicos, la inflación y el estancamiento económico, la mayoría de los países en desarrollo se vieron obligados a aplicar medidas de ajuste estructural. UN فبعد اﻷزمة الاقتصادية العميقة في أوائل الثمانينات التي تميزت بأزمة الديون، وباختلال خطير في توازن الاقتصاد الكلي، وبالتضخم والركود الاقتصادي، اضطرت معظم البلدان النامية إلى اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي.
    3. En la segunda mitad de la década de 1980 el Gobierno adoptó medidas de ajuste estructural e introdujo mejoras normativas para favorecer el mercado. UN 3- وقد اعتمدت الحكومة، في النصف الثاني من عقد الثمانينات من القرن الماضي، تدابير تكيف هيكلي وأجرت إصلاحات في السياسات العامة موجهة نحو السوق.
    Insta a los países desarrollados a que incrementen sus contribuciones, pongan en marcha nuevos medios en el marco de la Estrategia Internacional del Desarrollo y sigan el ejemplo de los países que han convertido la deuda contraída por los países menos adelantados en donaciones para facilitar la aplicación de las medidas de ajuste estructural tomadas por esos países; UN 5 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية، وأن تحذو حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التقويم الهيكلي.
    7. Insta a los países desarrollados a que aumenten sus contribuciones y tomen nuevas medidas en el marco de la Estrategia Internacional de Desarrollo y a que sigan el ejemplo de los países que han convertido las deudas de los países menos adelantados en donaciones para facilitar la aplicación de medidas de ajuste estructural adoptadas por esos países; UN 7 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية ، وأن تحذوا حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التكيف الهيكلي.
    Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. UN وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها.
    Los trabajos iniciales realizados en la Universidad de las Naciones Unidas sobre el tema del ajuste estructural se centraban en las repercusiones que tuvieron en diversos países en desarrollo las medidas de ajuste estructural propuestas en el decenio de 1980 por distintas instituciones financieras internacionales. UN تركز عمل جامعة اﻷمم المتحدة في مجال التكيف الهيكلي فيما سبق على تأثير إجراءات التكيف الهيكلي التي أعدتها المؤسسات المالية الدولية في الثمانينات من أجل العديد من البلدان النامية .
    Si bien muchos de los tipos de discriminación y desigualdad que impiden el avance de la mujer son de carácter universal, los peligros y las deficiencias que amenazan el bienestar de la mujer son particularmente agudos en los países en desarrollo, donde la guerra, la carga de la deuda externa y las medidas de ajuste estructural tienen los efectos más marcados en los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وبالرغم من الطابع العالمي لكثير من أنواع التمييز وعدم المساواة التي تعوق النهوض بالمرأة، فإن اﻷخطار وأوجه القصور التي تهدد رفاهية المرأة شديدة بوجه خاص في البلدان النامية، حيث تخلف الحروب، وعبء الدين الخارجي، وتدابير التكيف الهيكلي أكبر اﻷثر على أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    La deuda continúa absorbiendo la mayor parte de los recursos de los países pobres, en especial los africanos, cuyos ingresos disminuyen constantemente a pesar de los inmensos sacrificios realizados por nuestros pueblos adoptando medidas de ajuste estructural. UN فما زالت الديون تبتلع معظم موارد البلدان الفقيرة، خصوصا البلدان الموجودة في أفريقيا، التي تتناقص إيراداتها يوما بعد يوم على الرغم من التضحيات الجسيمة التي تقدمها شعوبنا مع اعتمادنا لتدابير التكيف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more