"medidas de apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير دعم
        
    • تدابير لدعم
        
    • التدابير الرامية إلى دعم
        
    • التدابير لدعم
        
    • تدابير الدعم
        
    • بتدابير لدعم
        
    • تدابير لمساندة
        
    • المبذولة لتقديم الدعم إلى
        
    • التدابير الداعمة
        
    • التدابير اللازمة لدعم
        
    • الاجراءات لدعم
        
    • إجراءات لمساندة
        
    • اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم
        
    • بإجراءات دعم موجهة إلى
        
    • تدابير داعمة
        
    Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. UN ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية.
    En algunos se hace referencia también a medidas de apoyo a favor de países de otras regiones. UN هذا ويورد البعض من التقارير تدابير دعم لبلدان تنتمي إلى مناطق أخرى.
    También deberían establecer medidas de apoyo a estas iniciativas. UN وينبغي أيضا أن تسفر هذه الجهود عن اتخاذ تدابير لدعم تلك المبادرات.
    Se han adoptado varias medidas de apoyo a las niñas en las escuelas, se han restablecido las escuelas femeninas y se ha instituido la matrícula gratuita en las escuelas primarias. UN واتخذت عدة تدابير لدعم الفتيات في المدارس. وأعيد إنشاء مدارس الفتيات، وأسس التسجيل المجاني في المدارس الابتدائية.
    Seguimiento de las medidas de apoyo a los Estados de África en sus esfuerzos por luchar contra el problema mundial de las drogas UN متابعة التدابير الرامية إلى دعم الدول الأفريقية في جهودها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    En 1995, después de la Conferencia de Beijing, el gobierno de la República de Moldova puso en marcha en el país una serie de medidas de apoyo a la igualdad entre los géneros. UN وقد اتخذت حكومة جمهورية مولدوفا مجموعة من التدابير لدعم المساواة بين الجنسين في البلد بعد مؤتمر بيجين في عام 1995.
    Las Naciones Unidas seguirán aplicando, tan rápidamente como sea posible, el conjunto convenido de medidas de apoyo a la AMIS. UN وستواصل الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة تدابير الدعم المتفق عليها لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بأسرع ما يمكن.
    Se necesitaban medidas de apoyo a largo plazo en ámbitos como la reforma agraria, el derecho de propiedad, la facilitación del crédito y el establecimiento de redes. UN وهذا يتطلب تدابير دعم طويلة الأجل في مجالات مثل الإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية، وتيسير الائتمان، وإقامة الشبكات.
    Las medidas de apoyo a los ingresos son uno de los tipos de subvención relacionados con los sistemas de bienestar y asistencia social. UN وتعتبر تدابير دعم الدخل أحد أنواع الدعم المتعلق بنظم الرعاية وبرامج المساعدة الاجتماعية.
    Por el contrario, las medidas de apoyo a los países menos adelantados adoptadas de manera individual podrían adaptarse con mayor facilidad para lograr una transición más gradual. UN وفي المقابل، يمكن تكييف تدابير دعم أقل البلدان نموا، التي اتخذت على أساس كل حالة على حدة، بسهولة أكبر لجعل الانتقال أكثر سلاسة.
    El Gobierno de Ucrania también ha adoptado medidas de apoyo a las personas que han perdido su empleo o han sufrido recortes salariales debido a la crisis financiera. UN واتخذت حكومة أوكرانيا كذلك تدابير لدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم أو خُفضت أجورهم بسبب الأزمة المالية.
    En ese sentido, se está creando un entorno especial de medidas de apoyo a las políticas, microcréditos y mecanismos de apoyo para los fondos de riesgo y las empresas. UN ولتحقيق هذه الغاية، وضعت تدابير لدعم سياسات بيئية، والقروض الصغيرة، والصناديق الاستثمارية وآليات دعم الأعمال التجارية.
    Las propuestas del Secretario General ofrecen una oportunidad para examinar medidas de apoyo a la movilidad con el fin de no privar a la Organización de la posibilidad de contratar nuevos candidatos cualificados. UN وتتيح مقترحات الأمين العام فرصة للنظر في وضع تدابير لدعم التنقل لضمان عدم حرمان المنظمة من إمكانية استقدام مواهب جديدة.
    El análisis llama la atención hacia la necesidad de seguir mejorando el marco legal de los derechos de propiedad, el cumplimiento de contratos, las políticas sobre competencia y la correlación entre las medidas de apoyo a las pequeñas y medianas empresas. UN ويسترعي هذا التحليل الانتباه إلى الحاجة إلى القيام بالمزيد من تحسين اﻹطار القانوني لحقوق الملكية، وإنفاذ العقود، وسياسات المنافسة، وتضافر التدابير الرامية إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    II. medidas de apoyo a LA APLICACIÓN DE LA UN ثانياً - التدابير الرامية إلى دعم التنفيذ في أفريقيا 11-28 5
    Cuarto, debemos identificar medidas de apoyo a la creación de capacidad en los países menos adelantados en esta esfera. UN رابعا، يجب أن نحدد التدابير لدعم بناء القدرات لأقل البلدان نموا في هذا المجال.
    En el Canadá, Suecia, Noruega, el Reino Unido y los Países Bajos se hace hincapié en las medidas de apoyo a la familia para promover los derechos de los niños. UN وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    La liberalización debía ir acompañada de medidas de apoyo a los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías pequeñas y vulnerables. UN وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Al Comité le preocupan además los informes según los cuales el Estado parte no ha puesto en marcha suficientes iniciativas de prevención y medidas de apoyo a las víctimas, en particular asistencia médica, social y jurídica. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ مبادرات كافية للوقاية أو تدابير لمساندة الضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والاجتماعية والقانونية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para afianzar el sistema de colocación en hogares de guarda en los casos en que las medidas de apoyo a las familias demuestren ser insuficientes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    Las medidas de apoyo a la cooperación Sur-Sur deben incorporarse a los programas, las actividades a escala de país y las oficinas de país. UN كما ينبغي تعميم التدابير الداعمة للتعاون بين بلدان الجنوب في البرامج، والأنشطة على المستوى القطري، والمكاتب القطرية.
    iv) Determinar qué medidas de apoyo a la creación de capacidad en los países menos adelantados podrían adoptarse; UN ' 4` تحديد التدابير اللازمة لدعم بناء القدرات في أقل البلدان نموا؛
    Como se ha explicado en una sección anterior del presente informe, se han tomado una serie de medidas de apoyo a las directrices del ACNUR sobre la protección de las mujeres refugiadas. UN 51- وكما شُرح في فرع سابق من هذا التقرير، اتُخذ عدد من الاجراءات لدعم المبادئ التوجيهية للمفوضية فيما يتعلق بحماية النساء اللاجئات.
    También recomendó medidas de apoyo a las víctimas, así como la creación de una comisión conjunta para determinar el paradero de los desaparecidos. UN وأوصت أيضاً باتخاذ إجراءات لمساندة الضحايا، فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة لاستجلاء مكان تواجد الأشخاص المفقودين.
    Un orador pidió medidas de apoyo a la iniciativa empresarial palestina en Jerusalén. UN وواصل كلامه قائلا إن أحد المتكلمين دعا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم مباشرة الفلسطينيين للأعمال الحرة في القدس.
    Se habían promulgado leyes para combatir la violencia en el hogar, la violación y las agresiones sexuales, en las que se tipificaban claramente estos tipos de conducta como actividades delictivas, y se habían adoptado medidas de apoyo a las víctimas y de sensibilización de la opinión pública. UN وأشار إلى سن تشريعات للتصدي للعنف المنزلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي، تُعرف هذه الأفعال بوضوح على أنها أعمال إجرامية، واستكملت بإجراءات دعم موجهة إلى الضحايا، وبجهود التوعية العامة.
    Es necesario adoptar medidas de apoyo a fin de respetar la capacidad jurídica de cada persona a dar su consentimiento. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير داعمة من أجل احترام القدرة القانونية لكل فرد على تقديم الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more