"medidas de fomento de la confianza que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير بناء الثقة التي
        
    • تدابير الثقة
        
    • برنامج تدابير بناء الثقة
        
    • إجراءات بناء الثقة التي
        
    • من تدابير بناء الثقة
        
    Semejante política es indudablemente incompatible con la letra y el espíritu de las medidas de fomento de la confianza que se examinan actualmente entre ambas partes. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    En el ámbito específico de la seguridad regional y del control de armamento existe, desde nuestro punto de vista, una secuencia de medidas de fomento de la confianza que debe seguirse necesariamente. UN وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها.
    Este concepto y estos arreglos no están previstos en el conjunto de medidas de fomento de la confianza que usted nos había pedido que aceptáramos en principio. UN وهذا المفهوم والترتيب غير متضمنين في مجموعة تدابير بناء الثقة التي طلبتم منا قبولها من حيث المبدأ.
    Destacando la importancia de las medidas de fomento de la confianza que contribuyen a salvaguardar la paz y a reforzar la seguridad, UN وإذ تشدد على أهمية تدابير بناء الثقة التي تسهم في صون السلم وتعزيز الأمن؛
    Nuestro voto en contra representará nuestro rechazo de un enfoque que distorsiona un principio, a saber, el de las medidas de fomento de la confianza que estimamos sobremanera. UN إن تصويتنا معارضين يمثل رفضنا لنهج يشوه أحد المبادئ، أي، تدابير بناء الثقة التي نعزها جميعا.
    La variedad de medidas de fomento de la confianza que los Estados podrían utilizar, en particular a título voluntario, es amplia. UN ومجال تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تستخدمها، بما في ذلك على أساس طوعي، مجال واسع.
    Pedimos que se restablezcan las medidas de fomento de la confianza que prevalecieron después de la guerra fría. UN وندعو لاستعادة تدابير بناء الثقة التي سادت بعد الحرب الباردة.
    Semejante método, basado en factores geopolíticos, históricos, culturales y de otra índole, puede llevar a encauzar la comunicación entre adversarios y a promover medidas de fomento de la confianza que podrían facilitar el comienzo de conversaciones sobre reducción de armamentos en algunas regiones. UN ومثل هذا النهج، القائم على عوامل جيوبوليتيكية وتاريخية وثقافية وغيرها، يمكن أن يفضي إلى قنوات للاتصال بين الخصوم ويعزز تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تيسر البدء في محادثات خفض اﻷسلحة في بعض المناطق.
    Egipto propuso que los países que realizaban actividades espaciales también podrían aplicar con carácter voluntario las medidas de fomento de la confianza que convinieran entre sí. UN وأشارت مصر إلى أن البلدان التي تمارس أنشطة فضائية يمكن أن تقوم بصورة طوعية أيضاً بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تتفق عليها فيما بينها.
    En resumidas cuentas, ha llegado el momento de abordar las cuestiones de la seguridad y los problemas del desarme en dicha región y de examinar las medidas de fomento de la confianza que contribuyan a promover la paz y la seguridad de nuestras generaciones venideras. UN وموجز القول ان الوقت قد حان لمعالجة قضايا اﻷمن وشؤون نزع السلاح في هذا الاقليم والنظر في تدابير بناء الثقة التي ترعى السلام واﻷمن ﻷجيالنا المقبلة.
    Teniendo en cuenta esta consideración, el conjunto de medidas de fomento de la confianza que desarrolló usted resumía los beneficios que surgirían para ambas comunidades: UN وبوضع هذا نصب اﻷعين، تلخص مجموعة تدابير بناء الثقة التي وضعتموها، الفوائد التي ستكتسبها الطائفتان وذلك على النحو التالي:
    Comprenderá usted que este cambio no es compatible con el contenido, las consideraciones básicas y los objetivos del conjunto de medidas de fomento de la confianza que ambas partes aceptaron en principio. UN وستدركون أن مثل هذا التغيير لا يتفق مع مضمون مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها كلا الجانبان من حيث المبدأ، كما لا يتفق مع الاعتبارات واﻷهداف اﻷساسية لهذه المجموعة.
    3. Las medidas de fomento de la confianza que han de aplicarse con arreglo al presente acuerdo tienen por objeto facilitar un pronto acuerdo para la solución global del problema de Chipre. UN ٣ - والغرض من تدابير بناء الثقة التي ستنفذ بموجب هذا الاتفاق هو تسهيل الاتفاق مبكرا بشأن تسوية عامة لمشكلة قبرص.
    Mientras tanto, hay ciertas medidas de fomento de la confianza que podrían contribuir a la estabilidad regional. UN ٨٤ - وقبل ذلك، هناك تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الاقليمي.
    Por consiguiente, estamos convencidos de que vale más prevenir que curar, que es la lógica que subyace en todas las medidas de fomento de la confianza que han sido adoptadas por el Comité Consultivo Permanente hasta el presente. UN ونحن على اقتناع، إذن، بأن الوقاية أفضل من العـــــلاج، وهــو اﻷساس المنطقي لجميع تدابير بناء الثقة التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية الدائمة حتى اﻵن.
    A ese respecto, di instrucciones a mi Representante Especial interino para que siguiera colaborando con las partes y con los países vecinos a fin de tratar de hallar medidas de fomento de la confianza que pudieran permitir una reanudación de los contactos entre todos los interesados. UN وبهذا الخصوص، أوعزت لممثلي الخاص بالنيابة أن يتابع مع الطرفين والبلدين المجاورين استكشاف تدابير بناء الثقة التي قد تسمح باستئناف الاتصالات بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Entre tanto, Israel aplicará medidas de fomento de la confianza que aumenten la apertura y la transparencia, contribuyendo así a mitigar las tensiones y prevenir todos los conflictos armados. UN وفي الوقت ذاته تنفــذ إسرائيل تدابير بناء الثقة التي من شأنها زيادة الانفتاح والشفافية، وتسهم من ثم في تخفيف حــدة التوتــرات ومنــع نشوب جميــع المنازعات المسلحة.
    Como señalé anteriormente, las medidas de fomento de la confianza que hemos implementado, tanto a nivel regional, subregional y bilateral, han contribuido en gran forma a la estructuración de esta nueva realidad hemisférica. UN وكما قلت من قبل، فإن تدابير بناء الثقة التي نفذناها على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية قد ساهمت بشكل كبير في بلورة هذا الواقع الجديد في منطقتنا.
    Por lo tanto, alentamos a las delegaciones a que enfoquen el próximo debate de manera abierta para que la Comisión pueda entender mejor las consecuencias y los resultados de las medidas de fomento de la confianza que está tratando. UN ولذلك نشجع الوفود على تناول المناقشات القادمة بروح متفتحة بحيث تتمكن هذه اللجنة من فهم مضامين ونتائج تدابير بناء الثقة التي تناقشها على نحو أفضل.
    Por consiguiente, las Partes en el TNP deberían alentar a todos los Estados poseedores de armas nucleares tácticas a que hagan reinar la misma transparencia y acepten las mismas medidas de fomento de la confianza que en el caso de las armas estratégicas. UN فيتعيّن إذاً على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تشجع كافة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التعبوية على التحلّي بنفس الشفافية وقبول نفس تدابير الثقة المتعلقة باﻷسلحة الاستراتيجية.
    Me complace informar de que las partes, así como Argelia en su calidad de país de asilo, han realizado una evaluación positiva de la primera etapa del programa de aplicación de medidas de fomento de la confianza, que se ejecutó de marzo a agosto de 2004. UN 17 - ويسرني أن أفيد بأن الطرفين، والجزائر باعتبارها بلد اللجوء، قاموا بتقييم إيجابي للمرحلة الأولى من برنامج تدابير بناء الثقة الذي جرى تنفيذه في الفترة الممتدة بين آذار/مارس وآب/أغسطس 2004.
    Proponer un conjunto de medidas de fomento de la confianza que las partes implicadas puedan poner en marcha simultáneamente y de la misma manera, incluidas las siguientes: UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more