Prácticas comerciales fraudulentas dirigidas a hacer ineficaces las medidas de política comercial | UN | ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية |
Elementos de las prácticas fraudulentas dirigidas a burlar medidas de política comercial | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
Esta evolución ha hecho que aumente la importancia de las medidas de política comercial dirigidas a proteger la industria nacional frente a las mercancías importadas. | UN | وأدى هذا التطور إلى زيادة أهمية تدابير السياسات التجارية لحماية الصناعة الداخلية من السلع المستوردة. |
Por consiguiente, conforme los aranceles se han ido reduciendo gradualmente, las medidas de política comercial aplicadas por los países han extendido su ámbito y han aumentado en número. | UN | ومن ثم، بينما خُفّضت التعريفات تدريجيا، اتسع نطاق تدابير السياسات التجارية التي تُطبّقها البلدان وزاد عددها. |
La crisis se debía en parte a los desincentivos en el sector agrícola y al debilitamiento de la capacidad de producción agrícola de los países en desarrollo, provocado por medidas de política comercial y ajustes estructurales, entre otros motivos. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |
30. Debido al carácter de las transacciones internacionales en el sector de los servicios, esta jerarquía tradicional de medidas de política comercial puede ser difícil de aplicar directamente al comercio en el sector de los servicios. | UN | ٠٣ - وبسبب طبيعة المعاملات الدولية في مجال الخدمات، فقد يكون من الصعب التطبيق المباشر لهذا التصنيف التقليدي لتدابير السياسات التجارية على تجارة الخدمات. |
La combinación de una disminución de la demanda de importaciones y un aumento de la inversión interna hace pensar que la compresión de las importaciones puede ser resultado de medidas de política comercial o devaluaciones de la moneda. | UN | واقتران الهبوط في الطلب على الواردات بزيادة الاستثمار المحلي يوحي باحتمال خضوع الواردات لقيود عن طريق تدابير السياسات التجارية أو تخفيض قيمة العملة. |
Las medidas de política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional; | UN | وينبغي ألا تشكل تدابير السياسات التجارية المتخذة لأغراض بيئية وسيلة للتمييز التعسفي أو الذي لا مبرر له، أو أية قيود مستترة على التجارة الدولية؛ |
Las medidas de política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional; | UN | وينبغي ألا تشكل تدابير السياسات التجارية المتخذة لأغراض بيئية وسيلة للتمييز التعسفي أو الذي لا مبرر له، أو أية قيود مستترة على التجارة الدولية؛ |
En este contexto, la estructura de las medidas de política comercial no está directamente vinculada a las prácticas de comercio fraudulentas porque perjudicar a la industria nacional a causa de las mercancías importadas no es un quebrantamiento de la ley. | UN | وفي هذا الإطار، لا ترتبط بنية تدابير السياسات التجارية ارتباطا مباشرا بممارسات الاحتيال التجاري بما أن الإضرار بالصناعة الداخلية، بسبب السلع المستوردة، ليس انتهاكا للقانون. |
16. Las medidas de política comercial se aplican a los orígenes de mercancías específicamente descritas y tales medidas pueden dar también lugar a ciertos controles de precios. | UN | 16- وتُطبَّق تدابير السياسات التجارية على أماكن منشأ سلع موصوفة وصفاً محدداً، ويمكن أن تؤدي هذه التدابير كذلك إلى بعض عمليات مراقبة الأسعار. |
20. La elusión de medidas de política comercial no siempre es resultado de una práctica fraudulenta. | UN | 20- لا تنشأ المراوغة في تدابير السياسات التجارية دائما من ممارسة احتيالية. |
Las autoridades que realizan investigaciones sobre medidas de política comercial son las competentes en caso de elusión económica; en cambio, las autoridades encargadas de aplicar los aranceles son las que deben actuar para prevenir esas prácticas ilegales. | UN | وتناط سلطات التحري على تدابير السياسات التجارية بمسؤولية مراقبة المراوغة الاقتصادية؛ أما سلطات الإنفاذ الجمركية فتضطلع بدور الجهة المعنية بمنع هذه الممارسات غير القانونية. |
No obstante esto, los países en desarrollo que dependen de los productos básicos han puesto en práctica toda una serie de medidas de política comercial para tratar de resolver la problemática de sus productos básicos. | UN | ومع ذلك، فقد نفّذت تلك البلدان طائفة متنوعة من تدابير السياسات التجارية في إطار سعيها إلى التصدي إلى إشكالية السلع الأساسية التي تواجهها. |
5. Subrayamos que las medidas de política comercial relacionadas con el medio ambiente no deben constituir un medio de imponer restricciones arbitrarias o encubiertas al comercio internacional; | UN | ٥ - نؤكد أن تدابير السياسات التجارية العامة المتخذة ﻷغراض بيئية لا ينبغي أن تشكل وسيلة لفرض قيود تعسفية أو مقنعة على التجارة الدولية؛ |
Pese a que existen casos de aplicación legítima de todas las medidas de política comercial a que se ha aludido con anterioridad, la rapidez con que se ejecutan y la frecuencia con que han ocasionado distorsiones y discriminación en el comercio indican que su aplicación requiere un examen previo detenido. | UN | ٢٠ - ومع أن هناك استخدامات مشروعة لجميع تدابير السياسات التجارية التي نوقشت أعلاه، فمعدل تنفيذها وتواتر تسببها في تشوهات تجارية أمر يوحي بوجوب دراسة اللجوء إليها دراسة فاحصة. |
La opinión general de todos los participantes fue que la definición debía ser tan amplia como fuera posible, abarcando todas las medidas de política comercial que pudieran afectar al comercio, sin considerar a priori si la medida se había impuesto con el propósito específico de limitar las importaciones o proteger el bienestar de los consumidores. | UN | اتفق جميع المشاركين على أن يكون التعريف أوسع ما يمكن وأن يشمل جميع تدابير السياسات التجارية التي قد تؤثر في التجارة، بصرف النظر عما إذا كان التدبير قد فُرض تحديداً لتقييد الواردات أم لحماية رفاهية المستهلكين. |
12. Cabe observar que en el proyecto no se tratan con amplitud ni se definen claramente las prácticas fraudulentas comerciales cuyo fin es hacer inoperantes las medidas de política comercial. | UN | 12- يلاحظ في المشروع أن ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية لم تخضع لنظر شامل ولم تُحدَّد تحديدا واضحا. |
15. En el comercio internacional es de capital importancia prevenir el fraude comercial, entre otras cosas para mantener la efectividad de las medidas de política comercial. | UN | 15- ومنْع الاحتيال التجاري في التجارة الدولية ذو أهمية حيوية فيما يخص جملة أمور منها تعزيز فعالية تدابير السياسات التجارية. |
La crisis se debía en parte a los desincentivos en el sector agrícola y al debilitamiento de la capacidad de producción agrícola de los países en desarrollo, provocado por medidas de política comercial y ajustes estructurales, entre otros motivos. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |
El Subcomité de Comercio de los Países Menos Adelantados ha seguido examinando la situación de balanza comercial y de pagos de dichos países y la evolución de las medidas de política comercial correspondientes, así como las cuestiones que se están discutiendo en la Ronda Uruguay. | UN | وتبقي اللجنة الفرعية المعنية بتجارة أقل البلدان نموا قيد الاستعراض حالة تجارة هذه البلدان ومدفوعاتها والتطورات التي تحدث في تدابير السياسة التجارية المتعلقة بها، فضلا عن القضايا قيد النظر في جولة أوروغواي. |
Por tanto, la exactitud en cuanto al origen, descripción y valor de las mercancías importadas es esencial para la aplicación eficaz de las medidas de política comercial. | UN | ومن ثم فإن دقة المعلومات عن منشأ() السلع المستوردة ووصفها() وقيمتها() أمور ضرورية للتنفيذ الفعال لتدابير السياسات التجارية. |