"medidas de protección para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير لحماية
        
    • تدابير تحمي
        
    • تدابير تكفل حماية
        
    • تدابير حماية تكفل
        
    • بتدابير حماية
        
    • بتدابير لحماية
        
    • في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى
        
    • تدابير حماية لصالح
        
    • وسائل حماية لضمان
        
    Al mismo tiempo, era necesario establecer medidas de protección para la mujer en situación de empleo irregular o temporal. UN وأضافوا أنه يلزم في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لحماية المرأة في مجال العمالة غير المنتظمة والمؤقتة.
    Insta al Gobierno a que adopte medidas de protección para las personas que hayan recibido amenazas de muerte. UN وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت.
    Además, la Sala de Primera Instancia adoptó medidas de protección para los testigos de la acusación y la defensa. UN ومنحت الدائرة أيضا تدابير لحماية شهود الإثبات والنفي.
    Según esta propuesta el sitio B tiene capacidad para incluir medidas de protección para el sitio web principal de las Naciones Unidas (www.un.org) y repositorios de datos sustantivos. UN ويشمل نطاق الموقع باء، بموجب هذا المقترح، قدرة تطبيق تدابير تحمي الموقع الشبكي الرئيسي للأمم المتحدة www.un.org كما تحمي مخازن البيانات الفنية.
    b) Establezcan medidas de protección para los funcionarios que denuncien presuntos actos de violencia, y adopten reglas y procedimientos para proteger la identidad de los profesionales y particulares que señalen casos de violencia contra niños a las autoridades competentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلّغون عن حوادث عنف مزعومة، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتُكبت ضد أطفال؛
    Esta situación se ve agravada por la afluencia de refugiados que regresan a sus hogares y de desplazados internos, y por la falta de medidas de protección para alejar a las víctimas de la violencia sexual de sus agresores, conocidos en la comunidad. UN ومما يزيد الوضع تفاقما تدفق اللاجئين العائدين والمشردين داخليا وانعدام تدابير حماية تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهم المعروفين داخل المجتمع المحلي.
    Ante ello, la policía de la UNMIT dispuso la adopción de medidas de protección para los testigos. UN وردا على ذلك، اتخذت الشرطة التابعة للبعثة تدابير لحماية الشهود.
    Adopción de medidas de protección para testigos de delitos de trata de personas y tráfico ilícito de migrantes. UN وضع تدابير لحماية الشهود على الأعمال الإجرامية وعلى أعمال الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين
    No existen medidas de protección para los funcionarios del poder judicial, ni para los representantes y las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ولا توجد تدابير لحماية موظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, como la violencia contra la mujer y la falta de medidas de protección para las víctimas seguían siendo motivo de preocupación, alentaron al Estado a continuar realizando esfuerzos en esos ámbitos. UN غير أن القلق ظل يساورها إزاء العنف ضد النساء وعدم وجود تدابير لحماية الضحايا وشجعت على مواصلة الجهود في تلك المجالات.
    La Oficina podrá además recomendar y promover medidas de protección para los autores de las quejas que reciba, las víctimas y los testigos en los hechos objeto de las mismas. UN ويجوز للمكتب أيضاً أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية أصحاب الشكاوى التي يتلقاها والضحايا وشهود الوقائع المتعلقة بهذه الشكاوى، وأن يشجع اتخاذ مثل هذه التدابير.
    La política prevé medidas de protección para los funcionarios que hayan sido amenazados o sean objeto de represalias por denunciar debidamente las faltas de conducta en su entorno de trabajo a las oficinas o los funcionarios competentes. UN وتتضمن هذه السياسة تدابير لحماية الموظفين المهددين بالانتقام أو الذين مورست ضدهم إجراءات انتقامية بسبب إبلاغهم المكاتب أو المسؤولين المعنيين عن سوء سلوك في بيئة عملهم.
    Entre las actividades principales de los programas figuran la rehabilitación de escuelas, la distribución de material escolar, la capacitación de maestros y de los comités de administración de las escuelas, y la elaboración participativa de medidas de protección para los niños. UN وتشمل أنشطة البرامج الرئيسية إعادة تأهيل المدارس، وتوزيع مجموعات الأدوات المدرسية، وتدريب المعلمين، ولجان الإدارة المدرسية، والمشاركة في وضع تدابير لحماية الأطفال.
    Según esta propuesta el sitio B tiene capacidad para incluir medidas de protección para el sitio web principal de la CESPAP (www.unescap.org) que está alojado en un proveedor de servicios externo. UN وسيشمل نطاق الموقع باء، بموجب هذا المقترح، قدرة تطبيق تدابير تحمي الموقع الشبكي الرئيسي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ (www.unescap.org)، ويتولاه مقدِّم خدمات خارجي.
    Según esta propuesta el sitio B tiene capacidad para incluir medidas de protección para el sitio web principal del Tribunal (www.icty.org) y repositorios de datos sustantivos. UN وسيشمل نطاق الموقع باء، بموجب هذا المقترح، قدرة على تطبيق تدابير تحمي الموقع الشبكي الرئيسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (www.icty.org)، ومخازن البيانات الفنية.
    b) Establezcan medidas de protección para los funcionarios que denuncien de buena fe presuntos actos de violencia contra niños y adopten reglas y procedimientos para proteger la identidad de los profesionales y particulares que señalen casos de violencia contra niños a la atención de las autoridades competentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلغون بحسن نية عن حوادث عنف يزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتكبت ضد أطفال؛
    b) Establezcan medidas de protección para los funcionarios que denuncien de buena fe presuntos actos de violencia contra niños y adopten reglas y procedimientos para proteger la identidad de los profesionales y particulares que señalen casos de violencia contra niños a la atención de las autoridades competentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلغون بحسن نية عن حوادث عنف يزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتكبت ضد أطفال؛
    a) Aseguren que se presten servicios completos y se adopten medidas de protección para resguardar la seguridad, privacidad y dignidad de la víctima y sus familiares en todas las etapas del procedimiento penal, sin perjuicio de la capacidad o voluntad de la víctima de participar en la investigación o el enjuiciamiento, así como para protegerlas de intimidaciones y represalias; UN (أ) ضمان توفير خدمات شاملة واتخاذ تدابير حماية تكفل الحفاظ على سلامة وخصوصيات وكرامة الضحايا وأسرهم في كل مراحل عملية العدالة الجنائية، دون المساس بقدرة الضحية على المشاركة في التحقيق أو المقاضاة أو رغبة الضحية في تلك المشاركة، وتكفل حمايتهم من الترهيب والانتقام؛
    a) Aseguren que se presten servicios completos y se adopten medidas de protección para resguardar la seguridad, intimidad y dignidad de las víctimas y sus familiares en todas las etapas del procedimiento de justicia penal, sin perjuicio de la capacidad o voluntad de la víctima de participar en la investigación o acción penal, así como para protegerlos de intimidaciones y represalias; UN (أ) ضمان توفير خدمات شاملة واتخاذ تدابير حماية تكفل الحفاظ على سلامة وخصوصيات وكرامة الضحايا وأسرهم في كل مراحل عملية العدالة الجنائية، دون المساس بقدرة الضحية على المشاركة في التحقيق أو المقاضاة أو رغبة الضحية في تلك المشاركة، وتكفل حمايتهم من الترهيب والانتقام؛
    Se trata de medidas de protección para prevenir la violencia contra la mujer, familiar y en las relaciones interpersonales. UN ويتعلق الأمر بتدابير حماية لمنع تعرض المرأة للعنف ولمنع العنف الأسري وفي العلاقات الشخصية.
    La Dependencia de Víctimas y Testigos se encarga de recomendar medidas de protección para los testigos que comparecen ante el Tribunal y de prestarles asesoramiento y apoyo. UN ١٥٢ - وحدة المجني عليهم والشهود مسؤولة عن التوصية بتدابير لحماية الشهود الذين سيمثلون أمام المحكمة، الى جانب تزويد هؤلاء اﻷشخاص بالمشورة والدعم.
    A corto plazo, las Naciones Unidas también tendrán que facilitar asistencia diplomática para la solución de controversias, al igual que asistencia humanitaria, incluidas medidas de protección para evitar los desplazamientos de poblaciones o facilitar el regreso de las personas desplazadas. UN وستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا، في اﻷجل القصير، إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، فضلا عن المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع ترحيل اﻷشخاص أو تسهيل عودة المرحلين.
    A partir de ahora, las violaciones de la ley constituyen delitos penales y se han adoptado medidas de protección para las familias de las víctimas. UN وأصبحت انتهاكات القانون تمثل الآن جرائم جنائية، ويجري اتخاذ تدابير حماية لصالح أسر الضحايا.
    La Constitución, la Ley de Procedimiento Penal y la Ley de Extradición, así como los tratados firmados por la República de Corea, confieren medidas de protección para recibir un trato justo, que incluyen el derecho a un abogado y a no ser castigado por otros delitos. UN وثمة وسائل حماية لضمان المعاملة العادلة توفَّر بموجب الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تسليم المجرمين، وبموجب المعاهدات، بما في ذلك حق الشخص المطلوب في أن يمثِّله محام وفي أن لا يعاقَب لجرائم أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more