Conjuntamente con sus iniciativas de reducción de la oferta, la República Islámica del Irán había instaurado varias medidas de reducción del daño. | UN | وإلى جانب مبادرات خفض العرض التي طرحتها جمهورية إيران الإسلامية، فقد اتخذت أيضا عددا من تدابير الحد من الضرر. |
Las medidas de reducción del riesgo de desastres deben ser una parte integral de nuestra labor, a fin de asegurar la aplicación de un enfoque proactivo tan necesario. | UN | ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه. |
El reconocimiento de ese compromiso se pone de manifiesto además por el hecho de que los Estados han incorporado medidas de reducción del riesgo de desastres en los marcos nacionales jurídicos y de política. | UN | كما يظهر الاعتراف بذلك الالتزام من قيام الدول بإدماج تدابير الحد من مخاطر الكوارث في سياساتها الوطنية وأطرها القانونية. |
Actualmente son al menos 25 los países que incorporan medidas de reducción del riesgo de desastres en la planificación de la recuperación después de un desastre. | UN | وقد أدرج ما لا يقل عن 25 بلدا حتى الآن تدابير للحد من مخاطر الكوارث في التخطيط للإنعاش بعد الكوارث. |
Al menos 25 países han incorporado medidas de reducción del riesgo de desastres en la recuperación después de un desastre, entre ellos Bangladesh, China, Haití, Myanmar y Nepal. | UN | 808 - قام ما لا يقل عن 25 بلدا حتى الآن بإدراج تدابير للحد من أخطار الكوارث ضمن آلية التعافي من آثار الكوارث؛ وتشمل هذه البلدان بنغلادش والصين وميانمار ونيبال وهايتي. |
Tanto el Gobierno de Guam como el Gobierno federal adoptaron importantes medidas de reducción del personal en el 2000. | UN | 66 - في عام 2000، اتخذت كل من حكومة غوام والحكومة الاتحادية في غوام تدابير لتخفيض حجمها. |
Hay pocos indicios o ninguno de ataque deliberado al personal o a los bienes de las Naciones Unidas, pero es necesario adoptar nuevas medidas de reducción del riesgo para que la Misión pueda mantener el nivel actual de operaciones. | UN | ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر لتمكين البعثة من المحافظة على المستوى الحالي لعملياتها. |
El Marco de Acción de Hyogo responde a la necesidad de un enfoque completo, integrado y multidisciplinario para determinar y llevar a la práctica las medidas de reducción del riesgo de desastres. | UN | ويُلبّي إطار عمل هيوغو الحاجة إلى نهج شامل ومتكامل ومتعدد التخصصات من أجل تحديد تدابير الحد من أخطار الكوارث وتنفيذها. |
7. En esta sección se propondrán prioridades básicas para fortalecer la aplicación de las medidas de reducción del riesgo de desastres durante el próximo decenio. | UN | 7- سيقترح هذا الفرع الأولويات الرئيسية لتعزيز تنفيذ تدابير الحد من خطر الكوارث خلال العقد القادم. |
Algunos han integrado esos planes y otras medidas de reducción del número de armas pequeñas en sus estrategias de seguridad nacional y marcos de lucha contra la pobreza. | UN | وقد أدرج بعضها هذه الخطط أو غيرها من تدابير الحد من الأسلحة الصغيرة في استراتيجياتها الأمنية الوطنية وأطرها للحد من الفقر. |
Una tercera esfera de interés es el fortalecimiento de la capacidad de vigilancia y evaluación del nivel de éxito alcanzado en la aplicación de las medidas de reducción del riesgo de desastres dentro del sector y las consecuencias de acontecimientos extremos sobre la población escolar. | UN | ويتمثل مجال ثالث للتركيز في تعزيز القدرة على رصد وتقييم مستوى النجاح في تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث داخل القطاع وتأثير الأحداث القصوى على طلاب المدارس ومعلميها. |
El proyecto contribuirá a evaluar la aplicación de las medidas de reducción del riesgo de desastres, la disponibilidad de datos e información, el marco institucional y las capacidades nacionales. | UN | وسيساعد المشروع على تقييم تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث والبيانات وتوافر المعلومات، والإطار المؤسسي والقدرات الوطنية. |
Las medidas de reducción del riesgo de desastres y de preparación para los desastres deben ser reforzadas con el fin de prevenir o minimizar el desplazamiento de personas. | UN | 90 - وينبغي تعزيز تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها من أجل منع حالات تشريد الأشخاص أو الحد منها. |
El terremoto de magnitud 8,8 ocurrido en Chile en 2010 causó una sola muerte por cada 595 personas afectadas, en gran medida gracias a las normativas de construcción y otras medidas de reducción del riesgo de desastres. | UN | وفي شيلي لم يودِ زلزالٌ بلغت قوته 8.8 درجات في عام 2010 إلا بشخص واحد من بين كل 595 شخصا تضرروا منه، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى قوانين البناء وغيرها من تدابير الحد من مخاطر الكوارث. |
Una cooperación más intensa del sistema de las Naciones Unidas en Djibouti, el Líbano y Mauritania ha resultado valiosa para fortalecer la aplicación de las medidas de reducción del riesgo de desastres. | UN | وأثبت توطيد تعاون منظومة الأمم المتحدة فائدته المهمة في جيبوتي ولبنان وموريتانيا في تعزيز تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث. |
También se lograron avances significativos en los países afectados por desastres o conflictos, en 34 de los cuales se habían instaurado políticas, leyes y estrategias que incorporaban medidas de reducción del riesgo y la vulnerabilidad urbanos, en comparación con los 11 que lo habían hecho en diciembre de 2010. | UN | 36 - وتحقق قدر كبير من التقدم أيضاً في البلدان الخارجة من النزاعات والبلدان المتضررة من الكوارث بحيث بدأ 34 منها تطبيق سياسات وتشريعات واستراتيجيات تدمج تدابير للحد من المخاطر الحضرية والقابلية للتأثر بها، بعد أن كان هذا العدد لا يتجاوز 11 بلداً في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Puesto que el PFOS y las sustancias relacionadas con él suponen un riesgo potencial para la salud humana y el medio ambiente, el SCHER coincidió con la evaluación de RPA (RPA, 2004) en que era necesario poner en marcha medidas de reducción del riesgo. | UN | وحيث أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني يشكلان خطراً محتملاً على صحة الإنسان والبيئة، فقد وافقت اللجنة العلمية المعنية بالصحة والمخاطر البيئية على تقييم شركة RPA الاستشارية (RPA, 2004) بأن اتخاذ تدابير للحد من المخاطر قد يكون ضرورياً. |
Puesto que el PFOS y las sustancias relacionadas con él suponen un riesgo potencial para la salud humana y el medio ambiente, el SCHER coincidió con la evaluación de RPA (RPA, 2004) en que era necesario poner en marcha medidas de reducción del riesgo. | UN | وحيث أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني يشكلان خطراً محتملاً على صحة الإنسان والبيئة، فقد وافقت اللجنة العلمية المعنية بالصحة والمخاطر البيئية على تقييم شركة RPA الاستشارية (RPA, 2004) بأن اتخاذ تدابير للحد من المخاطر قد يكون ضرورياً. |
Puesto que el PFOS y las sustancias relacionadas con él suponen un riesgo potencial para la salud humana y el medio ambiente, el SCHER coincidió con la evaluación de RPA (RPA, 2004) en que era necesario poner en marcha medidas de reducción del riesgo. | UN | وحيث أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني يشكلان خطراً محتملاً على صحة الإنسان والبيئة، فقد وافقت اللجنة العلمية المعنية بالصحة والمخاطر البيئية على تقييم شركة RPA الاستشارية (RPA, 2004) بأن اتخاذ تدابير للحد من المخاطر قد يكون ضرورياً. |
Tanto el Gobierno de Guam como el Gobierno federal adoptaron importantes medidas de reducción del personal en 2000. | UN | 67 - في عام 2000، اتخذت كل من حكومة غوام والحكومة الاتحادية في غوام تدابير لتخفيض حجمها. |
La FPNUL siguió cooperando estrechamente con las autoridades libanesas para garantizar la seguridad de todo el personal de la Fuerza, además de aplicar sus propias medidas de reducción del riesgo, revisar constantemente su plan de seguridad y realizar actividades de capacitación sobre seguridad para su personal. | UN | 59 - واصلت اليونيفيل تعاونها الوثيق مع السلطات اللبنانية لضمان سلامة وأمن جميع أفراد القوة، وبالإضافة إلى تطبيق تدابير التخفيف من حدة المخاطر الخاصة بها، فإنها تستعرض خطتها الأمنية باستمرار، وتجري دورات تدريبية للتوعية بسلامة الأفراد. |