"medidas destinadas a mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الرامية إلى تحسين
        
    • تدابير لتحسين
        
    • تدابير ترمي إلى تحسين
        
    • التدابير لتحسين
        
    • تدابير تهدف إلى تحسين
        
    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • تدابير تحسين
        
    • التدابير الرامية إلى زيادة
        
    • إجراءات لتحسين
        
    • التدابير الرامية الى تحسين
        
    • من اﻹجراءات لتحسين
        
    • تدابير ترمي إلى تعزيز
        
    • والجهود الرامية إلى تحسين
        
    • خطوات تحسين
        
    • التدابير الرامية لتحسين
        
    medidas destinadas a mejorar LA SITUACIÓN DEL TRANSPORTE UN التدابير الرامية إلى تحسين بيئة المرور العابر
    PLAN DE ACCIÓN DE VIENTIANE SOBRE LAS medidas destinadas a mejorar LAS REDES DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA POPULAR LAO INTRODUCCIÓN UN خطة عمل فيانتيان بشأن التدابير الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    Las medidas destinadas a mejorar el entorno de la inversión, incluida la infraestructura, son decisivas. UN ومن الأهمية بمكان أن تتخذ تدابير لتحسين مناخ الاستثمار، بما في ذلك الهياكل الأساسية.
    El ACNUR está de acuerdo con esta observación y sigue aplicando medidas destinadas a mejorar los procedimientos y sistemas de registro de los beneficiarios. UN توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين.
    Esos oficiales asesorarán sobre medidas destinadas a mejorar la capacidad nacional de protección de los derechos humanos en sus regiones, especialmente mejorando la administración de justicia y erradicando la impunidad. UN وسيكونون مسؤولين عن إسداء المشورة بشأن التدابير لتحسين قدرة الحماية الوطنية لحقوق الإنسان ضمن مناطقهم، وبخاصة في تعزيز إقامة العدل والقضاء على الإفلات من العقاب.
    También recomienda la introducción de medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer, con el objeto de reducir su vulnerabilidad a los traficantes, así como medidas de rehabilitación y reintegración para las mujeres y niñas víctimas de dicho tráfico. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية لتحصين مركزها في مواجهة المتّجرين، وتدابير تأهيل وإعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا الاتجار.
    - medidas destinadas a mejorar las oportunidades de producción y de exportación de productos alimentarios y agrícolas en general y de productos orgánicos en particular, incluidas las siguientes: UN :: التدابير الرامية إلى تعزيز فرص إنتاج وتصدير المنتجات الغذائية والزراعية بصفة عامة والمنتجات العضوية بصفة خاصة بما يشمل:
    El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    35. medidas destinadas a mejorar el acceso de las PYMES exportadoras a los recursos financieros: UN 35- التدابير الرامية إلى تحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة على التمويل:
    Posteriormente, el Instituto emprendió una serie de medidas destinadas a mejorar su actividad. UN وعملاً بهذا القرار، اتخذ المعهد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أنشطته.
    Las medidas destinadas a mejorar la gestión del estiércol también pueden contribuir a mejorar la calidad el agua. UN كما يمكن أن تسهم التدابير الرامية إلى تحسين استخدام فضلات المواشي أيضا في تحسين نوعية المياه.
    Casi todos los planes contienen medidas destinadas a mejorar la preparación de las personas que terminan sus estudios para el mercado laboral. UN وتشمل جميع الخطط تقريبا تدابير لتحسين إعداد الخريجين لسوق العمل.
    En el informe se recomiendan medidas destinadas a mejorar sus condiciones desde el punto de vista político, organizativo y operacional. UN ويوصي التقرير باتخاذ تدابير لتحسين ظروفها السياسية والتنظيمية والتنفيذية.
    Contiene medidas destinadas a mejorar la gestión del sistema judicial y facilitar el acceso a la justicia. UN وتنطوي الاستراتيجية على تدابير لتحسين النظام الإداري للجهاز القضائي وتيسير الوصول إلى العدالة.
    Estas políticas deberían incluir medidas destinadas a mejorar la comprensión intercultural y a garantizar el respeto de todas las religiones y culturas. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    Alientan los actuales esfuerzos por establecer estimaciones de los costos estándares y otras medidas destinadas a mejorar y acelerar la presentación de propuestas presupuestarias para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن نشجع الجهود الجارية الهادفة إلى وضع تقديرات موحدة للتكلفة وغيرها من التدابير لتحسين وتعجيل تقديم مقترحات ميزانية عمليات حفظ السلم.
    Ello requiere medidas destinadas a mejorar la eficiencia y la transparencia de las instituciones nacionales, una disciplina fiscal y monetaria y una utilización eficaz de las políticas macroeconómicas para equilibrar acertadamente la estabilidad de los precios y el crecimiento. UN وهذا يتطلب اعتماد تدابير تهدف إلى تحسين كفاءة وشفافية المؤسسات المحلية والضوابط الضريبية والنقدية واستخدام السياسات الاقتصادية الكلية استخداماً فعالاً من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين استقرار الأسعار والنمو.
    La comunidad internacional debe definir un conjunto de objetivos e indicadores comunes para supervisar la aplicación de las medidas destinadas a mejorar los beneficios y abordar los problemas de la migración internacional, para su examen en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي للمجتمع الدولي تحديد مجموعة مشتركة من الأهداف والمؤشرات لرصد تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز فوائد الهجرة الدولية والتصدي لتحدياتها، وذلك للنظر فيها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En el informe se propone la creación de una base de datos para reunir y analizar la información sobre las medidas destinadas a mejorar la gestión que se adopten en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN واقترح التقرير إنشاء قاعدة بيانات لتجميع وتحليل البيانات عن تدابير تحسين الإدارة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    En esa sección se establece, entre otras cosas, un conjunto de medidas destinadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes sobre salud reproductiva y planificación familiar. UN ومن جملة ما يتضمنه هذا القسم مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة معارف الشباب في ميدان الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    iii) A nivel del público en general, para que puedan difundirse los efectos del seguro en el bienestar nacional y personal, es preciso adoptar medidas destinadas a mejorar la concienciación del público y su comprensión de las diversas formas de utilizar el seguro y de las ventajas que éste lleva consigo. UN `٣` وعلى صعيد عامة الجمهور، ومن أجل نشر اسهام التأمين في الرفاه الوطني والفردي، يستلزم اﻷمر اتخاذ إجراءات لتحسين إدراك الجمهور وفهمه لاستخدامات التأمين وفوائده المتصلة بذلك.
    Las medidas destinadas a mejorar la planificación y el apoyo logístico de las operaciones y la coordinación entre los Estados que aportan contingentes requieren particular atención. UN إن التدابير الرامية الى تحسين التخطيط والدعم السوقي لعمليات حفظ السلم والتنسيق بين الدول التي تقدم قوات تتطلب اهتماما خاصا.
    Se recomendaba que se mantuvieran los puestos de especialistas de los servicios de apoyo técnico, pero se proponía la adopción de varias medidas destinadas a mejorar su funcionamiento, en particular la intensificación de la comunicación entre los especialistas de los servicios de apoyo técnico y los equipos de apoyo a los países. UN وأوصى التقييم بالاحتفاظ بوظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني ولكنه اقترح اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين أدائها، ولا سيما في مجال تعزيز الاتصالات بين أخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية.
    El Acuerdo de Facilitación del Comercio alcanzado en Bali contiene medidas destinadas a mejorar la asistencia y el apoyo al fomento de la capacidad en los países en desarrollo con el fin de abordar este problema. UN ويتضمن اتفاق تيسير التجارة الذي تم التوصل إليه في بالي تدابير ترمي إلى تعزيز المساعدة والدعم لبناء القدرات في البلدان النامية بغية معالجة هذه المشكلة.
    El Comité Especial solicita una reunión informativa antes de finales de 2012 sobre el proceso de reclutamiento, los criterios de selección y el calendario correspondiente y las demás medidas destinadas a mejorar las capacidades existentes. UN وتطلب اللجنة الخاصة إحاطة قبل نهاية عام 2012 عن عملية التعيين، وجداولها الزمنية ومعايير الاختيار، والجهود الرامية إلى تحسين القدرات الحالية.
    10. Invita a los Estados Miembros a que, al incluir en la legislación, las políticas y los programas de desarrollo nacionales medidas para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos, consideren la posibilidad de elaborar un plan de acción nacional que defina las medidas destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos y procuren la participación de las comunidades afectadas por la no realización de esos derechos; UN ٠١ ـ تدعــو الدول اﻷطراف إلى أن تقوم، لدى ادراجها تدابير لضمان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في تشريعاتها وسياساتها وبرامجها الانمائية، بالنظر في استصواب وضع خطة عمل وطنية تحدد فيها خطوات تحسين حالة حقوق اﻹنسان، وكذلك التماس مشاركة المجتمعات التي تتأثر بعدم إعمال هذه الحقوق ؛
    Las medidas destinadas a mejorar su situación sólo deberían adoptarse con la previa aprobación y contribución de las comunidades romaníes. UN وينبغي ألا تتخذ التدابير الرامية لتحسين أوضاعهم إلا بعد إبداء الغجر لرأيهم فيها وموافقتهم المسبقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more