"medidas educativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير التعليمية
        
    • التدابير التثقيفية
        
    • تدابير تثقيفية
        
    • التدابير التربوية
        
    • تدابير تربوية
        
    • تدابير تعليمية
        
    • بتدابير تربوية
        
    • الإجراءات التربوية
        
    • تدابير للتثقيف
        
    • الجهود التثقيفية
        
    • تدابير في التثقيف
        
    • تدابير في مجال التعليم
        
    • تدابير في مجال التثقيف
        
    • وتدابير تثقيفية
        
    Por último, con respecto a las medidas jurídicas, distinguimos entre medidas educativas y represivas. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالعمل القانوني، فإننا نميز بين التدابير التعليمية والقمعية.
    medidas educativas en la educación para adultos UN التدابير التعليمية في مجال تعليم الكبار
    Más en general, podrían examinarse las medidas educativas en la esfera del desarme biológico y la no proliferación de armas biológicas. UN ويمكن، بصفة أعم، دراسة التدابير التثقيفية في مجال نزع السلاح البيولوجي وعدم الانتشار.
    Se ha establecido un fondo para la promoción de la igualdad entre los géneros y hay en preparación una serie de medidas educativas. UN وتم إنشاء صندوق لتعزيز المساواة بين الجنسين ويُعتزم اتخاذ عدد من التدابير التثقيفية في هذا الصدد.
    Muchos países informaron de una combinación de diferentes medidas de prevención; por ejemplo, el programa nacional de Lituania incluye medidas educativas, socioeconómicas, médicas, y legislativas. UN وأفادت بلدان كثيرة عن اتخاذها مجموعة من التدابير المختلفة. ففي ليتوانيا، مثلا، يتضمن البرنامج الوطني تدابير تثقيفية واجتماعية واقتصادية وطبية وتشريعية.
    Por lo tanto, corresponde a los padres decidir las medidas educativas que conciernen a sus hijos. UN فيحق للوالدين، بالتالي، أن يقررا التدابير التربوية الخاصة بطفلهما.
    El Estado Parte debe considerar la posibilidad de adoptar medidas positivas, entre ellas medidas educativas, para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    Estas acciones deberían incluir medidas educativas en todos los niveles, a partir de una edad temprana, la revisión de los libros de texto y los planes de estudio de las escuelas para promover la igualdad entre mujeres y hombres y campañas de sensibilización dirigidas tanto a mujeres como a hombres. UN وينبغي أن يشمل هذا الجهد اتخاذ تدابير تعليمية على جميع الصعد، انطلاقا من سن مبكرة، وتنقيح الكتب والمناهج الدراسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل؛ وحملات التوعية الموجهة للمرأة والرجل على السواء.
    :: medidas educativas para inmigrantes: UN :: التدابير التعليمية المتخذة بالنسبة للمهاجرين:
    medidas educativas a nivel escolar UN التدابير التعليمية المتخذة على مستوى المدارس
    Se trata de un problema que debe solucionarse y se han adoptado medidas educativas y de asesoramiento para que se inscriba a los niños y niñas de este grupo en establecimientos escolares. UN وهذه مشكلة يجب أن تعالج، كما يجب اتخاذ التدابير التعليمية والإرشادية اللازمة لالتحاق الأطفال من الجنسين بالمدارس.
    C. medidas educativas y de otro tipo UN جيم - التدابير التثقيفية والتدابير الأخرى
    C. medidas educativas y de otro tipo UN جيم - التدابير التثقيفية والتدابير الأخرى
    Es necesario, además, reforzar las medidas educativas y hacer más estrictos los castigos impuestos a los culpables de dichas prácticas. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري تقوية التدابير التثقيفية ومعاقبة من تثبت إدانتهم بشأن هذه الممارسات.
    Desde un principio, San Marino ha sido muy activo a nivel nacional y ha adoptado medidas educativas y preventivas en sus escuelas. UN ومنذ البداية، كانت سان مارينو شديدة النشاط على الصعيد الوطني، واتخذنا تدابير تثقيفية ووقائية في مدارسنا.
    De ahí que los Estados tengan una responsabilidad que va más allá de la implantación de un sistema jurídico apropiado y estén obligados a tomar medidas educativas y preventivas para combatir los prejuicios raciales. UN ولهذا السبب، تتحمل الدول مسؤولية تتجاوز إقامة نظام قانوني مناسب إلى الالتزام باتخاذ تدابير تثقيفية ووقائية لمكافحة الأفكار المسبقة العنصرية.
    274. El Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para la abolición de la poligamia y adoptar y aplicar medidas educativas para su erradicación. UN 274- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء تعدد الزوجات وأن تنفذ تدابير تثقيفية لمنعه.
    Las medidas educativas y correctivas tienen por objeto ayudar a los padres y evitar que el menor se desmoralice. UN وتهدف التدابير التربوية والتأديبية إلى مساعدة الآباء وتجنيب القاصر الفساد الأخلاقي.
    Por ese motivo, el Gobierno presta idéntica atención a la prevención, sobre todo mediante medidas educativas, como a la represión. UN ولذلك، فإن الحكومة تولي عناية أكبر بالحماية من خلال تدابير تربوية على الأخص بدلاً من العقاب، كما تنفذ تدابير اجتماعية.
    Estas acciones deberían incluir medidas educativas en todos los niveles, a partir de una edad temprana, la revisión de los libros de texto y los planes de estudio de las escuelas para promover la igualdad entre mujeres y hombres y campañas de sensibilización dirigidas tanto a mujeres como a hombres. UN وينبغي أن يشمل هذا الجهد اتخاذ تدابير تعليمية على جميع الصعد، انطلاقا من سن مبكرة، وتنقيح الكتب والمناهج الدراسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل؛ وحملات التوعية الموجهة للمرأة والرجل على السواء.
    Por lo demás, en el caso de los niños de 7 u 8 años de edad, no se trata de penas propiamente dichas, sino de medidas educativas que apenas se distinguen de las medidas de protección que contempla el Código Civil. UN وخلاصة القول فإن اﻷمر لا يتعلق بعقوبات بحصر المعنى بالنسبة لﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين سبع أو ثماني سنوات، وإنما بتدابير تربوية لا تختلف إطلاقاً عن تدابير حماية الطفل المنصوص عليها في القانون المدني.
    - Las medidas educativas y de otra índole adoptadas para promover formas de disciplina, atención y tratamiento del niño positivas y no violentas; UN الإجراءات التربوية وغيرها من الاجراءات التي اعتمدت لتعزير أشكال انضباط ورعاية ومعاملة الطفل بشكل ايجابي ومجرد من العنف؛
    El Comité considera que la omisión del deber de encausar y de ofrecer una rehabilitación adecuada constituye el incumplimiento por el Estado parte de las obligaciones derivadas de la Convención de prevenir la tortura y los malos tratos, en particular adoptando medidas educativas y de rehabilitación. UN ترى اللجنة أن عدم المقاضاة وتوفير ما يناسب من خدمات إعادة التأهيل عوامل تسهم جميعها في عدم وفاء الدولة الطرف بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنع التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير للتثقيف وإعادة التأهيل.
    Además, el representante destacó los esfuerzos realizados por el Estado Parte para aplicar el artículo 7 de la Convención mediante la adopción de medidas educativas y la realización de campañas de información destinadas a mentalizar mejor acerca de los derechos humanos y las libertades individuales. UN وإضافة إلى ذلك، ركز الممثل على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف تنفيذا للمادة ٧ من الاتفاقية من خلال بذل الجهود التثقيفية وتنظيم حملات إعلامية تهدف إلى رفع مستوى الوعي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسانية.
    El Comité recomienda que el Estado parte ponga en marcha medidas educativas y de sensibilización dirigidas a las fuerzas de orden público, los jueces, los proveedores de servicios de salud, los trabajadores sociales, los dirigentes comunitarios y el público en general, a fin de que todos ellos entiendan que todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, son inaceptables. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير في التثقيف والتوعية مستهدفة مسؤولي إنفاذ القانون، ورجال القضاء، وموفري الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين، وزعماء المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، بما يكفل فهمهم بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف داخل البيت، غير مقبولة.
    Los miembros sugirieron medidas educativas y actividades generadoras de ingresos. UN واقترح اﻷعضاء تدابير في مجال التعليم وأنشطة مدرة للدخل.
    ii) Aplicar además medidas educativas y de sensibilización entre los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, la magistratura, el personal de sanidad, los trabajadores sociales, los dirigentes comunitarios y los ciudadanos en general, a fin de que entiendan que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables; UN ' 2` العمل أيضا على تنفيذ تدابير في مجال التثقيف والتوعية موجهة إلى المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين بالقضاء، ومقدمي الرعاية الصحية، والاختصاصيين الاجتماعيين، وقادة المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، لضمان إدراكهم أن جميع أشكال العنف ضد المرأة أمر غير مقبول.
    Ello debería incluir medidas legales, en particular el enjuiciamiento de los hombres que mantienen relaciones sexuales con niñas menores de edad, así como medidas educativas para las niñas y los niños que favorezcan las uniones y la procreación responsables. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اتخاذ تدابير قانونية، من ضمنها المقاضاة، بحق الرجال الذين يمارسون الجنس مع فتيات دون السن القانونية، وتدابير تثقيفية مخصصة للفتيات والفتيان لكي يصبحوا شركاء حياة مسؤولين وآباء مسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more