La Unión Europea también vería con agrado que se adoptaran más medidas encaminadas a mejorar la cooperación entre las dependencias pertinentes de la Secretaría. | UN | وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التدابير الرامية إلى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين إدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre las medidas encaminadas a mejorar el desempeño global del sistema de las Naciones Unidas al nivel de los países | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري |
medidas encaminadas a mejorar EL DESEMPEÑO GLOBAL DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | بعض التدابير الرامية إلى تحسين الأداء الإجمالي |
En Bolivia, el Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a mejorar la producción y comercialización de los productos agrícolas. | UN | وفي بوليفيا، وضعت الحكومة تدابير ترمي إلى تحسين إنتاج المواد الزراعية واستغلالها. |
Mi delegación también respalda el estudio de medidas encaminadas a mejorar la eficacia de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | ويؤيد وفدي أيضا النظر في تدابير تحسين فعالية أساليب عمل الهيئة. |
* medidas encaminadas a mejorar la transparencia. | UN | :: التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية. |
○ medidas encaminadas a mejorar la transparencia. | UN | ○ التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية. |
medidas encaminadas a mejorar el desempeño global del sistema de las Naciones Unidas al nivel de los países, Partes I y II | UN | بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري، الجزءان الأول والثاني |
Contiene una serie de medidas encaminadas a mejorar las posibilidades de la afirmación de la mujer en el mercado laboral. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
medidas encaminadas a mejorar el desempeño global del sistema de las Naciones Unidas al nivel de los países, Partes I y II | UN | بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري. |
medidas encaminadas a mejorar el desempeño global del sistema de las Naciones Unidas al nivel de los países. | UN | بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
El proceso de reforma del Consejo ofrece una importante oportunidad para adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. | UN | تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
En Rusia se está aplicando una serie de medidas encaminadas a mejorar los sistemas nacionales de prevención y respuesta de emergencia. | UN | وفي روسيا، يجري تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين النظم الوطنية للوقاية والاستجابة الطارئة. |
La UNAMSIL ha seguido adoptando medidas encaminadas a mejorar su eficacia operativa en general. | UN | 74 - واصلت البعثة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين فعاليتها التشغيلية الكلية. |
El Relator Especial también desea que se examine más detenidamente la posibilidad de preparar un conjunto de recomendaciones en favor de un estudio comparativo de las medidas encaminadas a mejorar la aplicación del derecho a la información. | UN | ويود أيضاً أن يولي المزيد من الاهتمام لصياغة مجموعة من التوصيات التي تدعم إجراء دراسة مقارنة عن تدابير تحسين إعمال الحق في الحصول على المعلومات. |
Ese Plan de Acción, que establece un marco para permitir nuevas concesiones de acceso a los mercados a los países menos adelantados y para adoptar medidas encaminadas a mejorar su capacidad de oferta, necesita recibir un contenido completo y adecuado. | UN | وينبغي إعطاء خطة العمل هذه، التي توفر إطاراً لمنح أقل البلدان نمواً المزيد من امتيازات الوصول إلى اﻷسواق ولاتخاذ إجراءات لتحسين قدرتها في مجال التوريد، مضموناً كاملاً ومناسباً. |
:: Aplicar medidas encaminadas a mejorar la calidad de la enseñanza manteniendo un elevado nivel de acceso a ésta; | UN | :: اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الجودة النوعية لخدمات التعليم مع المحافظة على المعدلات العالية لإمكانية الحصول عليها؛ |
Para responder a estas preocupaciones, el Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a mejorar la situación de las mujeres. | UN | ١٠٣ - وأتبعت ذلك بقولها إن حكومتها قامت، بغية التصدي لهذه الشواغل، باتخاذ خطوات لتحسين مركز المرأة. |
Podría solicitarse a los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas que determinaran medidas encaminadas a mejorar la situación de los jóvenes iraquíes. | UN | ويمكن أن يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتخصصة تحديد تدابير تستهدف تحسين حالة الشباب العراقي. |
A la sazón se habían adoptado diversas medidas encaminadas a mejorar las perspectivas futuras de los programas. | UN | وقد اتخذ في ذلك الوقت عدد من التدابير لتحسين توقعات المستقبل للبرنامج. |
II. medidas encaminadas a mejorar los procedimientos y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y de sus comités de sanciones para el examen de las solicitudes de asistencia en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - تدابير لزيادة تحسين إجراءات وأساليب عمل مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات التابعة له لدى النظر في طلبات المساعدة المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
El Gobierno ha adoptado varias medidas encaminadas a mejorar la situación de las personas con discapacidad, incluidos el establecimiento de un cupo para personas con discapacidad en todos los niveles de la administración pública, la prestación de asistencia financiera y la introducción de programas y servicios de educación especializada. | UN | وأعلنت أن الحكومة قد اتخذت عدداً من الخطوات لتحسين أحوال المعوقين، بما في ذلك تخصيص حصة لهم على جميع مستويات الخدمة المدنية، وتقديم المساعدات المالية لهم، وتوفير برامج ومرافق للتعليم المتخصص. |
6. Los Estados, las organizaciones de trabajadores y los empleadores deben cooperar para asegurar condiciones equitativas en materia de políticas de contratación y ascenso, condiciones de empleo, tasas de remuneración, medidas encaminadas a mejorar el ambiente laboral a fin de prevenir lesiones y deterioro de la salud, y medidas para la rehabilitación de los empleados que hayan sufrido lesiones por motivos laborales. | UN | ٦ - ينبغي للدول ومنظمات العمال وأرباب العمل التعاون من أجل كفالة اتباع سياسات منصفة في مجال التعيين والترقية، وشروط الخدمة ومعدلات اﻷجور، واتخاذ تدابير لتحسين بيئة العمل بهدف درء اﻹصابات والعاهات، وتدابير ﻹعادة التأهيل للعاملين الذين تلحق بهم إصابات ذات صلة بالعمل. |
El Comité ha propuesto diversas medidas encaminadas a mejorar la integración de las extranjeras en Dinamarca. | UN | واقترحت اللجنة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين إدماج الأجنبيات في الدانمرك. |
Sobre la base del resultado de ese examen, las oficinas en los países adoptan medidas encaminadas a mejorar la efectividad. | UN | وتتخذ المكاتب القطرية إجراءات لتعزيز الفعالية بالاستناد إلى نتيجة هذا الاستعراض. |
También son positivas las medidas encaminadas a mejorar la protección médica de la comunidad diplomática. | UN | كما أن التدابير المتعلقة بتحسين التغطية الطبية الموفرة للمجتمع الدبلوماسي تشكل هي اﻷخرى تطورا إيجابيا. |