"medidas específicas para prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير محددة لمنع
        
    • تدابير هادفة لمنع
        
    • تدابير محدَّدة لمنع
        
    Los Estados deben adoptar medidas específicas para prevenir la destrucción o el saqueo de las viviendas, las tierras o los bienes que sean objeto de litigio o estén abandonados. UN 20-4 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لمنع تدمير أو نهب المساكن والأراضي والممتلكات المتنازَع عليها أو المهجورة.
    Durante el bienio las Naciones Unidas tomaron varias medidas específicas para prevenir o mitigar el conflicto violento relacionado con elecciones. UN 38 - وخلال فترة السنتين، اتخذت الأمم المتحدة بضعة تدابير محددة لمنع أو تقليل حدة النزاع العنيف المتعلق بالانتخابات.
    576. El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas específicas para prevenir tales actos; prestar asistencia a las víctimas, incluida asistencia letrada, psicológica y apoyo médico. UN 576- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع حدوث هذه الأفعال؛ ولتقديم المساعدات إلى الضحايا، بما في ذلك المساعدة القانونية والدعم النفسي والطبي.
    El informe reitera y destaca la necesidad de aplicar medidas específicas para prevenir las violaciones graves cometidas contra los niños, hacerles frente y luchar contra la impunidad de quienes las cometen. UN ويكرر التقرير ويشدَّد على ضرورة تنفيذ تدابير محددة لمنع تلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، ولمكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Recomendó que se adoptaran medidas específicas para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وأوصت باتخاذ تدابير هادفة لمنع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية(82).
    Recordó la necesidad de informar al Secretario General de la designación de autoridades competentes que pudieran prestar asistencia a otros Estados parte en la elaboración y aplicación de medidas específicas para prevenir la corrupción, así como de actualizar esa información cuando fuera necesario. UN وأشارت إلى ضرورة إبلاغ الأمين العام بتعيين سلطات مختصة يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد وتحديث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    Exhorta a los Estados a que adopten medidas específicas para prevenir tales actos, protejan a quienes se ocupan de casos de desapariciones forzadas y sancionen a los autores, de conformidad con el artículo 13, párrafos 1 y 3, de la Declaración. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع هذه الأفعال وحماية الجهات التي تعنى بحالات الاختفاء القسري ومعاقبة الجناة وفقاً للفقرتين 1 و3 من المادة 13 من الإعلان.
    67. Varios países han adoptado políticas que disponen medidas específicas para prevenir la delincuencia juvenil. UN ٧٦ - وقد قام عدد من البلدان بتنفيذ سياسات تنص على تدابير محددة لمنع جنوح اﻷحداث .
    22. Las Naciones Unidas han seguido ampliando la cooperación con otras organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales para fortalecer la prestación de asistencia electoral y siguieron trabajando en temas electorales, en colaboración con organizaciones intergubernamentales regionales, tomando medidas específicas para prevenir o mitigar los conflictos relacionados con las elecciones. UN 22 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة واصلت تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية لتعزيز تقديم المساعدة الانتخابية وتواصل العمل على حل المسائل الانتخابية بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية، مع اتخاذ تدابير محددة لمنع أو تخفيف الخلافات المتصلة بالانتخابات.
    Este plan de acción debería contener medidas específicas para prevenir el reclutamiento y el uso de niños, identificar y liberar a todos los niños vinculados a las fuerzas armadas y garantizar el acceso de los grupos de protección del niño a procesos continuados de vigilancia y verificación. UN وينبغي أن تتضمن خطة العمل هذه تدابير محددة لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، والتعرف على جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وتسريحهم وضمان وصول العاملين في حماية الأطفال إلى عمليات الرصد والتحقق الجارية.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a tomar medidas específicas para prevenir esos actos, proteger a quienes se ocupan de casos de desapariciones forzadas y sancionar a los autores, de conformidad con el artículo 13, párrafos 1 y 3, de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ويدعوا الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع هذه الأعمال. وحماية المعنيين بحالات الاختفاء القسري ومعاقبة الجناة، وفقاً للفقرتين 1 و3 من المادة 13 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En la Convención se establece la obligación de los Estados partes de adoptar medidas específicas para prevenir y mitigar los efectos de los desastres, incluso estableciendo sistemas de alerta temprana y aplicando estrategias de reducción del riesgo de desastres, emergencia y medidas de preparación y gestión de desastres en zonas de riesgo. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير محددة لمنع وتخفيف آثار الكوارث، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظم إنذار مبكر وتنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث والطوارئ وتدابير التأهب للكوارث وإدارتها في المناطق المعرضة للخطر.
    457. El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a que adopten medidas específicas para prevenir y sancionar las amenazas, la intimidación y las represalias contra toda víctima de desaparición forzada, incluidos los familiares, los testigos y los defensores de los derechos humanos que se ocupen de esos casos. UN 457- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع ومعاقبة التهديد والتخويف والانتقام تجاه جميع ضحايا الاختفاء القسري، بما في ذلك أفراد الأسرة، والشهود، والمدافعين عن حقوق الإنسان المعنيين بهذه الحالات.
    Tanto en la estrategia actual como en la estrategia subsiguiente que se elaborará para el período 2012-2016 se prevén medidas específicas para prevenir la transmisión de la infección VIH por las madres seropositivas a sus hijos durante el embarazo, el parto y la lactancia. UN وتتضمن الاستراتيجية الحالية، شأنها شأن الاستراتيجية اللاحقة التي ستُعدُّ للفترة 2012-2016، تدابير محددة لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب من الأمهات المصابات به إلى أطفالهن أثناء الحمل والولادة والإرضاع.
    654. El Grupo de Trabajo observa un cuadro sistemático de amenazas, intimidación y represalias contra las víctimas de desapariciones forzadas, incluidos los familiares, los testigos y los defensores de los derechos humanos que se ocupan de esos casos y exhorta a los Estados a que adopten medidas específicas para prevenir esos actos, sancionar a los autores y proteger a quienes se ocupan de esos casos. UN 654- ويشير الفريق العامل إلى وجود نمط من أعمال التهديد والتخويف والانتقام التي تستهدف ضحايا الاختفاء القسري ومن ضمنهم أعضاء أسرهم والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان المعنيين بمثل هذه الحالات ويدعو الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع مثل تلك الأعمال ومعاقبة الجناة وحماية الجهات المعنية بحالات الاختفاء القسري.
    a) Aplique medidas específicas para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y preste mayor atención a ciertos grupos de niños vulnerables, como los romaníes; UN (أ) اتخاذ تدابير هادفة لمنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية مع إيلاء المزيد من الاهتمام لفئات معينة من الأطفال المستضعفين، من قبيل أطفال الروما؛
    Con respecto a la designación de autoridades competentes que asistieran a los Estados parte en la elaboración y aplicación de medidas específicas para prevenir la corrupción conforme a lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención, Argelia señaló que en breve presentaría información sobre su autoridad competente. UN وفيما يتعلق بتعيين سلطات مختصة لمساعدة الدول الأطراف على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد عملاً بالمادة 6 من الاتفاقية، أشارت الجزائر إلى أنها ستقدم قريبا معلومات عن السلطة المختصة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more