El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالوقف الفوري لهذه الممارسات، وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
La legislación de siria reconoce el derecho de todos los niños, sin discriminación, a las medidas de protección que requiere su condición de menor por parte de su familia, la sociedad y el Estado. Se han adoptado y se siguen adoptando medidas especiales para proteger a los niños además de las medidas que garantizan el disfrute por parte de todos los ciudadanos, incluidos los niños, de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | فالتشريعات السورية تتضمن اعترافاً بحق كل طفل، دون تمييز، في إن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصراً، وتم ويتم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال إضافة إلى التدابير المتخذة التي تكفل تمتع جميع المواطنين بما فيهم الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
m) Es preciso tomar medidas especiales para proteger a los niños de los conflictos armados y de la posibilidad de convertirse en niños soldado; | UN | (م) يتعين أيضا اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال من الصراع المسلح ومن أن يصبحوا جنودا أطفالاً؛ |
5) Hungría adoptará medidas especiales para proteger a los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad. " | UN | 5- تعتمد هنغاريا تدابير خاصة لحماية الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين " . |
j) Adopten medidas especiales para proteger a los niños que entren en contacto con el sistema de justicia penal, entre otros medios prestándoles asistencia jurídica y de otra índole adecuadas; | UN | (ي) أن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال الذين هم على اتصال بنظام العدالة الجنائية، بوسائل منها توفير المساعدة القانونية وغيرها من المساعدات المناسبة؛ |
j) Adopten medidas especiales para proteger a los niños que entren en contacto con el sistema de justicia penal, entre otros medios prestándoles asistencia jurídica y de otra índole adecuadas; | UN | (ي) أن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال الذين يواجهون القانون، بوسائل منها توفير المساعدة القانونية وغير القانونية المناسبة؛ |
10. Por otra parte, el Consejo Económico y Social, en sus Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, prevé la adopción de medidas especiales para proteger a los niños víctimas y testigos de delitos cuya seguridad puede estar en peligro. | UN | 10- وعلاوة على ذلك، يقضي المجلس الاقتصادي والاجتماعي في " المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها " الصادرة عنه، باعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال الضحايا والشهود الذين قد تكون سلامتهم معرّضة للخطر.() |