"medidas fiscales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الضريبية
        
    • تدابير مالية
        
    • تدابير ضريبية
        
    • التدابير المالية
        
    • إجراءات مالية
        
    • بتدابير مالية
        
    • التدابير الضرائبية
        
    • السياسة المالية
        
    • فالسياسات المالية
        
    • بالتدابير المالية
        
    • والتدابير المالية
        
    • للتدابير المالية
        
    El Gobierno apoya esa capacitación mediante diversas medidas fiscales y los recursos del FSE. UN وتقوم الحكومة بدعم ذلك من خلال مختلف التدابير الضريبية والصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    En varios informes también se explica cómo se utilizan las medidas fiscales para fomentar la ordenación forestal sostenible. UN ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات.
    Habrá que introducir rápidamente medidas fiscales para aliviar la carga que soporta la política monetaria. UN وثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير مالية بغية تخفيف اﻷعباء التي تواجه السياسة النقدية.
    El Gobierno ha adoptado nuevas medidas fiscales y de otro tipo para afrontar esta situación. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مالية إضافية وتدابير أخرى لمعالجة هذا الوضع.
    Además, el Gobierno de Malta ha adoptado también medidas fiscales para alentarlas a permanecer en el mercado de trabajo o reincorporarse a él. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها.
    Se alcanzará este efecto fundamentalmente mediante medidas fiscales. UN وهذا اﻷثر سيتحقق بالدرجة اﻷولى عن طريق تدابير ضريبية.
    En cuarto lugar, las medidas fiscales, incluido el crecimiento cero y las reducciones de personal. UN رابعا، إن التدابير المالية ضرورية، بما في ذلك النمو الصفري وتخفيض عدد الموظفين.
    También se examinan los efectos de las medidas fiscales, reglamentarias, de planificación y de otra índole en el sector del transporte. UN وتناقش اﻵثار المترتبة على التدابير الضريبية والتنظيمية والتخطيطية وغيرها من التدابير في قطاع النقل.
    Francia considera que es necesario un esfuerzo igual y estima que ello puede lograrse en particular mediante la aplicación coordinada de medidas fiscales. UN وفرنسا تحبذ بذل جهد موحد وتقدر أن مثل هذا الجهد يمكن أن يتحقق وبالذات بفضل التدابير الضريبية المنسقة.
    También se mencionaron medidas fiscales en relación con la forestación. UN كذلك ذكرت التدابير الضريبية فيما يتعلق بالتشجير.
    Como se indicó anteriormente, el Gobierno ha adoptado importantes medidas fiscales para combatir el aumento de los precios. UN وكما لوحظ في وقت سابق، اتخذت الحكومة تدابير مالية هامة لمكافحة ارتفاع الأسعار.
    A más corto plazo, los gobiernos también tendrán menos posibilidades de adoptar medidas fiscales expansivas para contrarrestar los efectos de la crisis económica. UN ولكن في القريب العاجل، ستكون الحكومات أيضا أقل قدرة على اتخاذ تدابير مالية توسعية للتصدي للتراجع الاقتصادي.
    Utilizamos las medidas fiscales para estimular el consumo y mantener la economía en movimiento. UN واستخدمنا تدابير مالية لحفز الاستهلاك وإبقاء الاقتصاد في حراك.
    - Adoptando medidas fiscales y de otra índole para atraer inversiones y tecnologías hacia nuevos sectores; UN :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة؛
    Este hecho reduce estrictamente las posibilidades de tomar medidas fiscales discrecionales para estimular el crecimiento económico. UN ويحول ذلك دون اتخاذ أي تدابير ضريبية مخصصة لدعم النمو الاقتصادي.
    Tal consecuencia puede incitar a los países a adoptar medidas fiscales en vez de la vía de la regulación legal, lo que no siempre puede convenir desde el punto de vista del medio ambiente, sobre todo en los países en desarrollo. UN ومثل هذه النتيجة قد تشجع البلدان على اتخاذ تدابير ضريبية بدلا من اﻷنظمة، وهو أمر قد لا يكون مستصوباً دائما من وجهة نظر بيئية، لا سيما في البلدان النامية. الخلاصة
    :: Presentación de la opinión de la industria del transporte por carretera sobre las medidas fiscales que la afectan. UN :: تقديم وجهة نظر صناعة النقل البري بشأن التدابير المالية التي تؤثر على النقل البري.
    Si el contexto nacional lo permite, pueden adoptarse medidas fiscales para estimular la demanda. UN وحيثما يسمح السياق الوطني، فإنه يمكن اتخاذ التدابير المالية لحفز الطلب.
    Esta recuperación anticipada se debe tanto a la mayor demanda externa como a la demanda interna impulsada por medidas fiscales de estímulo. UN ويعزى هذا الانتعاش المتوقع إلى ازدياد الطلب الخارجي، إضافة إلى تعزيز الطلب المحلي بتأثير التدابير المالية الفعالة.
    Sin dejar de reconocer esas iniciativas, alentamos a los países a aumentar la cooperación y coordinación en sus medidas fiscales y económicas. UN ومع تقديرنا لهذه الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    Ello requerirá la adopción de tipos de interés reducidos, acompañada de medidas fiscales expansivas dado que la generación de un mayor crecimiento económico brindará por sí misma los recursos para alcanzar un déficit fiscal sostenible a largo plazo. UN وهذا سيتطلب اعتماد اسعار فائدة مخفضة تقترن بتدابير مالية توسعية، حيث أن تحقيق مستوى أعلى من النمو الاقتصادي سيؤدي بذاته الى توفير الموارد اللازمة لخفض العجز المالي الى حد يمكن تحمله على المدى الطويل.
    La cuestión que se plantea es si el producto importado debe ser gravado con otro impuesto en otro país y en qué cuantía simplemente, porque el país de origen del producto escogió utilizar la regulación legal en vez de medidas fiscales. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في هذه الحالة أن يخضع المنتج، وإلى أي درجة، إلى المزيد من الضرائب في بلد آخر لمجرد أن بلد منشئه اختار أن يستخدم اﻷنظمة بدلا من التدابير الضرائبية.
    Puesto que en todos estos países el endeudamiento público es considerable, también ha aumentado la carga neta de los intereses, lo que ha limitado las posibilidades de adoptar medidas fiscales al frenarse el crecimiento. UN وبالنظر إلى أن هذه البلدان جميعها تواجه مديونية حكومية كبيرة، فإن صافي أعباء الفوائد التي تواجهها قد زادت أيضا مما يؤدي إلى تضييق نطاق السياسة المالية مع تباطؤ النمو.
    A corto plazo, había que adoptar medidas fiscales anticíclicas para compensar la contracción de la demanda provocada por la crisis. UN فالسياسات المالية الرامية إلى مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية ضرورية في الأجل القصير للتعويض عن النقص في الطلب الناجم عن الأزمة.
    Puesto que muchos países en desarrollo y países con economías en transición todavía tienen déficit fiscales, los responsables de la adopción de políticas sólo disponen de un espacio limitado para medidas fiscales expansivas. UN ونظرا إلى أنه لا تزال توجد حالات عجز مالي لدى كثير من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا يوجد أمام مقرري السياسات سوى مجال محدود فيما يتعلق بالتدابير المالية التوسعية.
    Un enfoque de ese tipo debe tener como eje central el crecimiento, definir el pleno empleo como objetivo primordial e integrar medidas fiscales y monetarias anticíclicas de corto plazo en las políticas de desarrollo de largo plazo. UN ومن الضروري أن يكون هذا النهج متمحورا حول النمو، وأن يجعل العمالة الكاملة هدفا نهائيا والتدابير المالية والنقدية القصيرة الأجل لمواجهة التقلبات الدورية جزءا من السياسات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Hasta el momento, no ha habido una coordinación explícita de las medidas fiscales que han venido adoptando los gobiernos nacionales. UN ولا يوجد إلى الآن أي تنسيق واضح للتدابير المالية التي تتخذها الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more