"medidas inmediatas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات عاجلة
        
    • خطوات فورية
        
    • تدابير فورية
        
    • إجراء فوري في
        
    • إجراءات فورية في
        
    De este modo, y debido a que dichos enfoques eran necesarios como vehículos para la adopción de medidas inmediatas a espera de la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante, las asociaciones seguirían desempeñando una función esencial. UN وبالتالي، وبالنظر إلى أن مثل هذه النهوج ضرورية باعتبارها وسائل لاتخاذ إجراءات عاجلة ريثما يتم اعتماد أي صك ملزم قانوناً، ستستمر الشراكات في أداء دور حيوي.
    Tomó nota en particular de la intención de la Conferencia de las Partes en el Convenio de adoptar medidas inmediatas a fin de fomentar la seguridad biológica estableciendo un grupo de expertos y un grupo de trabajo especial de expertos gubernamentales de composición abierta para examinar la necesidad y las posibles modalidades de un protocolo del Convenio que se ocupe de esa cuestión. UN وأحاط علما بوجه خاص بنية مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق السلامة البيولوجية بإنشائه هيئة خبراء وفريق عامل مفتوح العضوية مخصص من الخبراء الحكوميين للنظر في الاحتياجات والطرائق اللازمة لوضع بروتوكول للاتفاقية في هذا الصدد.
    Acogiendo con beneplácito los resultados logrados por el Gobierno del Afganistán en la proscripción del fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se tomen medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos de control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, UN وإذ يرحب بإنجازات الحكومة الأفغانية المتمثلة في حظر سماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ لوائح تنظيمية من أجل فرض رقابة على كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، مما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع،
    Quizá fuera necesario que un Estado tomara medidas inmediatas a fin de lograr el cumplimiento por parte del Estado que violara el derecho y evitar sufrir más daños. UN وقد تحتاج دولة ما إلى اتخاذ خطوات فورية لحمل الدولة المنتهكة على الامتثال وتفادي وقوع مزيد من الضرر عليها.
    Instamos a las partes a tomar medidas inmediatas a fin de restaurar la estabilidad y crear un entorno en el que sea posible la paz. UN ونطلب إلى الطرفين اتخاذ خطوات فورية لاستعادة الاستقرار وتهيئة بيئة يمكن أن يسود فيها السلام.
    El Grupo de los 77 y China piden a la comunidad internacional que adopte un enfoque integrado que se traduzca en medidas inmediatas, a mediano y largo plazo para afrontar esos problemas. UN وتدعو مجموعة الـ ٧٧ والصين المجتمع الدولي إلى اعتماد نهج متكامل في شكل تدابير فورية وتدابير متوسطة الأجل وتدابير طويلة الأجل لمعالجة هذه المشاكل.
    A menos que se adopten medidas inmediatas a ese respecto, los medios de vida de decenas de millones de personas en Asia Central correrán un grave riesgo. UN وما لم يتخذ إجراء فوري في هذا الصدد فإن موارد رزق عشرات الملايين في آسيا الوسطى ستتعرض للخطر الشديد.
    La Unión Europea desea que todos los países desarrollados se comprometan a reducir sus emisiones, en comparación con los niveles de 1990, en un 30% para 2020 y que adopten medidas inmediatas a ese respecto. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن تتعهد جميع البلدان المتقدمة النمو بخفض انبعاثاتها بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020، بالقياس إلى مستويات عام 1990، وأن تتخذ إجراءات فورية في ذلك الصدد.
    Acogiendo con beneplácito los resultados logrados por el Gobierno del Afganistán en la proscripción del fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se tomen medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos de control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, UN وإذ يرحب بإنجازات الحكومة الأفغانية المتمثلة في حظر سماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ لوائح تنظيمية من أجل فرض رقابة على كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، مما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع،
    Apoyando que el Gobierno del Afganistán siga prohibiendo el fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se adopten medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos para el control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, UN وإذ يعرب عن تأييده لمواصلة حظر الحكومة الأفغانية لسماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لإنفاذ لوائح تنظيمية من أجل فرض الرقابة على كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، بما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع،
    Acogiendo con beneplácito los resultados logrados por el Gobierno del Afganistán en la proscripción del fertilizante de nitrato de amonio, e instando a que se tomen medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos de control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, UN وإذ يرحب بما أنجزته حكومة أفغانستان فيما يتعلق بحظر سماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع لوائح تنظيمية لمراقبة كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، مما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة يدوية الصنع،
    Apoyando que el Gobierno del Afganistán siga prohibiendo el fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se adopten medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos para el control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, UN وإذ يعرب عن تأييده لمواصلة حظر الحكومة الأفغانية لسماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لإنفاذ لوائح تنظيمية من أجل فرض الرقابة على كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، بما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع،
    Apoyando que el Gobierno del Afganistán siga prohibiendo el fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se adopten medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos para el control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, UN وإذ يؤيد مواصلة حكومة أفغانستان حظر سماد نترات الأمونيوم، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع لوائح تنظيمية لمراقبة جميع المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، مما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة يدوية الصنع،
    Apoyando que el Gobierno del Afganistán siga prohibiendo el fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se adopten medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos para el control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, y exhortando a la comunidad internacional a que apoye la labor del Gobierno a este respecto, UN وإذ يعرب عن تأييده لمواصلة حظر حكومة أفغانستان لسماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لإنفاذ أنظمة بشأن الرقابة على كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، بما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع، وإذ يهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد،
    93-49992 (S) 140993 140993 /... efecto a esta declaración e insta al Gobierno de Croacia a adoptar medidas inmediatas a ese fin. UN ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك.
    Se deben tomar medidas inmediatas a fin de detener la fabricación, el almacenamiento, la comercialización y la utilización de minas terrestres y para convencer a los países que permiten esas actividades de que dejen de hacerlo. UN ولا بد من اتخاذ خطوات فورية لوقف إنتاج اﻷلغام البرية وتخزينها وتسويقها واستعمالها واقناع البلدان التي تسمح بهذه اﻷنشطة أن تكف عن ذلك.
    La Relatora Especial desea reiterar su llamamiento al Gobierno de Colombia para que adopte medidas inmediatas a fin de cumplir su obligación de derecho internacional de proteger la población de las zonas afectadas contra la violencia y el sufrimiento. UN وهنا تود المقررة الخاصة أن تكرر دعوتها إلى حكومة كولومبيا لكي تتخذ خطوات فورية تكفل الوفاء بالتزامها القانوني دولياً بشأن حماية السكان في المناطق المتأثرة من المزيد من العنف والمعاناة.
    El Relator Especial presenta una serie de recomendaciones para alentar a las empresas que se benefician de los asentamientos israelíes a tomar medidas inmediatas a fin de que ajusten sus actividades al derecho internacional aplicable y a las reglas y normas conexas. UN ويقدم المقرر الخاص سلسلة من التوصيات لتشجيع الشركات المستفيدة من المستوطنات الإسرائيلية على اتخاذ تدابير فورية لجعل أنشطتها منسجمة مع القانون الدولي المختص وما يتصل به من قواعد ومعايير.
    Esas acciones debían incluir medidas inmediatas a corto plazo para mejorar el alojamiento de los contingentes mientras se elaboraban soluciones a más largo plazo; UN وينبغي اتخاذ تدابير فورية قصيرة الأجل في إطار هذه الإجراءات لتحسين إقامة القوات خلال الفترة التي يستغرقها وضع الحلول طويلة الأجل.
    Por otra parte, preocupa seriamente al Comité Especial que la Secretaría no haya adoptado un marco para la rendición de cuentas y subraya la necesidad de adoptar medidas inmediatas a ese respecto. UN ويساور اللجنة الخاصة بالغ القلق لكون الأمانة العامة لم تعتمد إطارا للمساءلة، وتشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراء فوري في هذا الصدد.
    Por otra parte, preocupa seriamente al Comité Especial que la Secretaría no haya adoptado un marco para la rendición de cuentas y subraya la necesidad de adoptar medidas inmediatas a ese respecto. UN ويساور اللجنة الخاصة بالغ القلق لكون الأمانة العامة لم تعتمد إطارا للمساءلة، وتشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراء فوري في هذا الصدد.
    2. Reafirma que las recomendaciones contenidas en sus conclusiones convenidas 1997/2 se debieran aplicar con carácter de urgencia y, a más tardar, para la fecha del examen quinquenal de la Plataforma de Acción de Beijing en el año 2000, e insta a todas las partes del sistema de las Naciones Unidas a que adopten medidas inmediatas a este respecto; UN ٢ - يؤكد من جديد أن التوصيات الواردة في استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/٢ ينبغي تنفيذها على وجــه الاستعجال خــلال فترة لا تتجاوز موعد استعراض الخمس سنوات لمنهاج عمل بيجين في عام ٢٠٠٠، ويطلب من جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more