"medidas inmediatas para asegurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوات فورية لضمان
        
    • تدابير فورية لضمان
        
    • تدابير عاجلة لضمان
        
    • تدابير فورية تضمن
        
    • إجراءات فورية لضمان
        
    • إجراءات فورية تكفل
        
    • تدابير فورية لتحقيق
        
    • خطوات فورية تكفل
        
    La Junta Directiva insta a las autoridades de la Federación a que adopten medidas inmediatas para asegurar la cabal aplicación de las leyes aprobadas. UN ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما.
    21. Deberían tomarse medidas inmediatas para asegurar la puesta en libertad sin demora de las personas condenadas cuando cumplan sus sentencias. UN ١٢- ينبغي اتخاذ خطوات فورية لضمان إطلاق سراح اﻷشخاص المدانين لدى انتهاء محكوميتهم دون تأخير.
    El Estado parte debe tomar medidas inmediatas para asegurar y proteger la plena independencia e imparcialidad de los jueces, y garantizar que su actuación esté libre de presiones e injerencias por parte del poder ejecutivo y los clérigos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته بالكامل، ولكفالة حريته في العمل دون ضغط وتدخل من السلطة التنفيذية ورجال الدين.
    Es necesario adoptar medidas inmediatas para asegurar la aprobación de una resolución en la que se exhorte al Gobierno de Israel a emprender investigaciones independientes, de conformidad con las normas internacionales, acerca de las graves violaciones señaladas por la Misión. UN والأمر يقتضي اتخاذ تدابير فورية لضمان اتخاذ قرار يدعو حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة، طبقا للمعايير الدولية، بشأن الانتهاكات الخطيرة التي أبلغت عنها البعثة.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para asegurar la plena incorporación de la Convención en el derecho nacional. UN 10 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لضمان الدمج الكامل للاتفاقية في القانون الوطني.
    Asimismo, deberían adoptarse medidas inmediatas para asegurar que los interrogatorios de la policía a los presos se efectúen siempre en presencia de un funcionario penitenciario. UN ويبغي أيضاً اتخاذ تدابير عاجلة لضمان أن تجري دائماً عمليات استجواب السجناء من جانب الشرطة في حضور موظف من موظفي الإصلاحيات.
    Debe tomar también medidas inmediatas para asegurar la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre en lo que respecta a la adquisición y la transferencia de la nacionalidad. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في اكتساب الجنسية ونقلها.
    44. El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar que los niños necesitados de asistencia no sean ubicados en instituciones para delincuentes juveniles. Adopción UN 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لضمان عدم إيداع الأطفال المحتاجين إلى مساعدة في مؤسسات إيواء الأحداث الجانحين.
    El Estado parte debe tomar medidas inmediatas para asegurar y proteger la plena independencia e imparcialidad de los jueces, y garantizar que su actuación esté libre de presiones e injerencias por parte del poder ejecutivo y los clérigos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته بالكامل، ولكفالة حريته في العمل دون ضغط وتدخل من السلطة التنفيذية ورجال الدين.
    El Estado parte debe tomar medidas inmediatas para asegurar que se proteja a la comunidad baha ' i contra la discriminación en todas las esferas, que se investiguen inmediatamente las violaciones de sus derechos, que los responsables sean enjuiciados y que se les garanticen recursos eficaces. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان حماية أفراد الطائفة البهائية من التمييز في كل المجالات، والتحقيق على الفور في انتهاكات حقوقهم ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات وإتاحة سبل انتصاف فعالة لأفراد تلك الطائفة.
    El Estado parte debe tomar medidas inmediatas para asegurar que se proteja a la comunidad baha ' i contra la discriminación en todas las esferas, que se investiguen inmediatamente las violaciones de sus derechos, que los responsables sean enjuiciados y que se les garanticen recursos eficaces. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان حماية أفراد الطائفة البهائية من التمييز في كل المجالات، والتحقيق على الفور في انتهاكات حقوقهم ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات وإتاحة سبل انتصاف فعالة لأفراد تلك الطائفة.
    59. En 2011, el Comité de Derechos Humanos recomendó a la República Islámica del Irán que tomase medidas inmediatas para asegurar y proteger la plena independencia e imparcialidad de los jueces y garantizar que su actuación estuviese libre de presiones e injerencias por parte del poder ejecutivo y los clérigos. UN 59- وفي عام 2011، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتخذ جمهورية إيران الإسلامية خطوات فورية لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته بالكامل، ولكفالة حريته في العمل دون أي ضغط أو تدخّل من السلطة التنفيذية ورجال الدين.
    5. Insta a los Estados partes a que tomen medidas inmediatas para asegurar el estricto cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención, en particular la presentación oportuna de sus informes al Comité de los Derechos del Niño, a la luz de las orientaciones generales elaboradas con ese fin (CRC/C/5); UN ٥- تحث الدول اﻷطراف على اتخاذ خطوات فورية لضمان الالتزام التام بواجباتها الناشئة عن الاتفاقية، بما في ذلك تقديم تقاريرها في الوقت المناسب إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل، على ضوء المبادئ التوجيهية الموضوعة لهذا الغرض )CRC/C/5(؛
    106.31 Adoptar medidas inmediatas para asegurar la plena protección de los civiles en las zonas de conflicto y prevenir esos conflictos en el futuro mediante la creación de un clima democrático en el que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los miembros de la sociedad, incluidos los miembros de las minorías étnicas (República Checa); UN 106-31- اتخاذ خطوات فورية لضمان الحماية الكاملة للمدنيين في مناطق النزاعات ولمنع حدوث مثل هذه النزاعات في المستقبل، عن طريق إيجاد بيئة ديمقراطية تحترم بصورة كاملة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد المجتمع، بمن فيهم أفراد الأقليات الإثنية (الجمهورية التشيكية)؛
    También debería adoptar medidas inmediatas para asegurar que solamente las confesiones hechas o confirmadas ante la autoridad judicial se admitan como prueba contra un acusado y que la carga de la prueba en los casos de tortura no recaiga sobre las presuntas víctimas. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين.
    También deberá adoptar medidas inmediatas para asegurar que solamente las confesiones hechas o confirmadas ante la autoridad judicial se admitan como prueba contra un acusado y que la carga de la prueba en los casos de tortura no recaiga sobre las presuntas víctimas. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين.
    El Grupo también recomienda que se adopten medidas inmediatas para asegurar que los pagos complementarios continúen hasta el 30 de junio de 2014. UN ويوصي الفريق أيضا باتخاذ تدابير فورية لضمان استمرار تقديم المبالغ التكميلية حتى 30 حزيران/يونيه 2014.
    Insto a las autoridades de ambos países a que adopten medidas inmediatas para asegurar el retiro completo de todo elemento armado en la zona de Abyei e impedir su ingreso en la zona. UN وإنني أحث السلطات في كلا البلدين على اتخاذ تدابير فورية لضمان الانسحاب الكامل لأي عنصر مسلح في منطقة أبيي ومنع دخوله إليها.
    Asimismo, deberían adoptarse medidas inmediatas para asegurar que los interrogatorios de la policía a los presos se efectúen siempre en presencia de un funcionario penitenciario. UN ويبغي أيضاً اتخاذ تدابير عاجلة لضمان أن تجري دائماً عمليات استجواب السجناء من جانب الشرطة في حضور موظف من موظفي الإصلاحيات.
    Debe tomar también medidas inmediatas para asegurar la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre en lo que respecta a la adquisición y la transferencia de la nacionalidad. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في اكتساب الجنسية ونقلها.
    En el párrafo 52 del informe, la Junta recomendó al ONU-Hábitat que, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, tomara medidas inmediatas para asegurar que el equipo no fungible apareciera en los registros en forma exacta y completa y estuviera sometido a un control correcto, en cumplimiento de esas directrices. UN 591- في الفقرة 52 من تقريره، أوصى المجلس برنامج المستوطنات البشرية بأن يتخذ بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إجراءات فورية لضمان دقة واكتمال وصحة مراقبة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك امتثالا للتوجيهات الملائمة.
    Se insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar la protección efectiva de los defensores de los derechos humanos cuyas vidas y cuya seguridad estén en peligro a causa de sus actividades profesionales. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حماية فعالة.
    b) Poner fin a la discriminación contra los ciudadanos, en particular la discriminación basada en el sistema songbun y patrocinada por el Estado, y adoptar medidas inmediatas para asegurar la igualdad de género y proteger a las mujeres de la violencia de género; UN (ب) إنهاء التمييز بين المواطنين، بما في ذلك التمييز الذي ترعاه الدولة والقائم على نظام سونغ بون، واتخاذ تدابير فورية لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية المرأة من العنف الجنساني؛
    128.114 Tomar medidas inmediatas para asegurar que las normas nacionales relativas a Internet garantizan la libertad de expresión (Suecia); UN 128-114- اتخاذ خطوات فورية تكفل ضمان اللوائح التنظيمية الوطنية المتصلة بالإنترنت لحرية التعبير (السويد)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more