"medidas jurídicas y prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير القانونية والعملية
        
    • تدابير قانونية وعملية
        
    • الترتيبات القانونية والعملية
        
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados. UN وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية.
    Instó a Australia a que se tomara en serio las preocupaciones legítimas expresadas por la comunidad internacional y adoptara medidas jurídicas y prácticas eficaces para atenderlas con prontitud. UN ودعت جمهورية إيران الإسلامية أستراليا إلى أخذ الشواغل المشروعة التي يعرب عنها المجتمع الدولي مأخذ الجد وإلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة لمعالجتها تواً.
    Un proyecto realizado en Filipinas por el programa mundial contra la trata de seres humanos incluía un análisis de la situación jurídica y práctica de las víctimas de la trata de personas, y propuestas para la adopción de medidas jurídicas y prácticas. UN فقد تضمن مشروع قام بتنفيذه في الفلبين البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار ببني البشر تحليلا للحالة القانونية والعملية لضحايا الاتجار بالأشخاص ولمقترحات باتخاذ تدابير قانونية وعملية.
    Cuadro panorámico de algunas de las medidas jurídicas y prácticas con las que se ponen en vigencia las disposiciones de la Convención UN لمحة عامة لبعض التدابير القانونية والعملية التي تعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية
    29. En el plano nacional, su Gobierno ha adoptado numerosas medidas jurídicas y prácticas para combatir la delincuencia transnacional. UN 29 - وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومته عددا من التدابير القانونية والعملية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efecto a los derechos del Pacto; UN ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    - Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efecto a los derechos del Pacto; UN ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    El Comité no tiene por misión entablar un debate político, sino averiguar qué medidas jurídicas y prácticas adopta el Gobierno para hacer frente a la situación. UN وأضافت أن عمل اللجنة هو ليس الدخول في مناقشة سياسية بل استكشاف ماهية التدابير القانونية والعملية التي تتخذها الحكومة لمعالجة اﻷوضاع.
    - Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN - شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN - شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN - شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Israel ha concedido una alta prioridad a esa cuestión y ha adoptado medidas jurídicas y prácticas para contener la proliferación y reducir dichas amenazas. UN لقد اتخذت إسرائيل تدابير قانونية وعملية بهدف كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل والتقليل من تلك التهديدات، مولية أولوية عليا لهذه القضية.
    Israel ha concedido una alta prioridad a esa cuestión y ha adoptado medidas jurídicas y prácticas para contener la proliferación y reducir dichas amenazas. UN وقد اتخذت إسرائيل تدابير قانونية وعملية بهدف كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل والتقليل من تلك التهديدات، مع إعطاء أولوية كبيرة لهذه المسألة.
    A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, varios Estados adoptaron medidas jurídicas y prácticas para hacer más estrictos los procedimientos de asilo. UN كما أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 دفعت العديد من البلدان إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية لتشديد إجراءات اللجوء.
    Ese Ministerio ha puesto en marcha medidas jurídicas y prácticas para mejorar la situación de las mujeres haitianas, facilitando su acceso a la educación y su participación en la vida publica, estableciendo salvaguardas sociales, económicas y jurídicas y protegiéndolas de todas las formas de discriminación, con el fin de ayudarlas a escapar a la pobreza y la violencia. UN وأضافت أن الوزارة نفَّذت تدابير قانونية وعملية لتحسين وضع المرأة في هايتي وتوفير الفرص لها في مجال التعليم والمشاركة في الحياة العامة كما وفّرت لها الحماية الاقتصادية والقانونية والحماية من جميع أشكال التمييز مما ساعدها على الخروج من دائرة الفقر والعنف.
    El Equipo considera también que el Consejo podría pedir a los Estados Miembros que tomaran medidas jurídicas y prácticas adecuadas para impedir el uso de Internet en una forma que constituya una violación de las sanciones impuestas contra Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, y asegurar que la congelación de activos y el embargo de armas se apliquen en el espacio virtual. UN ويرى الفريق أيضا أن مجلس الأمن يمكن أن يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية مناسبة لمنع استخدام شبكة الإنترنت بطرق تنتهك تدابير الجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما، وكفالة إنفاذ تجميد الأصول وحظر الأسلحة في الفضاء الإلكتروني.
    La República Islámica del Irán exhortó a Estonia a adoptar con carácter prioritario medidas jurídicas y prácticas efectivas para combatir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y la violencia doméstica contra mujeres y niños, así como para prohibir la tortura. UN وطلبت جمهورية إيران الإسلامية إلى إستونيا أن تتخذ تدابير قانونية وعملية فعالة على وجه الأولوية من أجل مكافحة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والعنف المنزلي ضد النساء والأطفال، ومن أجل حظر التعذيب.
    d) Se adopten medidas jurídicas y prácticas para proteger a los niños testigos respecto de represalias. UN (د) اتخاذ تدابير قانونية وعملية لكفالة حماية الأطفال الشهود من الأعمال الانتقامية.
    Los gobiernos necesitan trabajar en colaboración con otros gobiernos y con otros agentes a fin de elaborar medidas jurídicas y prácticas que permitan responder adecuadamente a los problemas actuales de la protección en un espíritu de solidaridad internacional. UN ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more