Varias instituciones, organizaciones y otras entidades han pedido que se adopten medidas para aplicar la Plataforma. | UN | طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل. |
Varias instituciones, organizaciones y otras entidades han pedido que se adopten medidas para aplicar la Plataforma. | UN | طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل. |
La CESPAP observó asimismo que los gobiernos ya habían adoptado medidas para aplicar la Estrategia y el Plan de Acción Regionales, centrándose en el fomento de la capacidad institucional en la región. | UN | ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة. |
El UNICEF tomará medidas para aplicar la recomendación antes de junio de 2003. | UN | 301- سوف تتخذ اليونيسيف خطوات لتنفيذ هذه التوصية في حزيران/يونيه 2003. |
China es uno de los países más gravemente afectados por la desertificación y su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para aplicar la Convención. | UN | 38 - واستطرد قائلا إن الصين من بين البلدان الأشد تأثرا بالتصحر، وقد اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لتنفيذ الاتفاقية. |
Varios Estados Miembros destacaron que el seguimiento del Diálogo de alto nivel debía incluir medidas para aplicar la orientación que emanaba del Diálogo. | UN | 24 - وشدّدت عدة دول أعضاء على ضرورة أن تشمل متابعة الحوار الرفيع المستوى إجراءات لتنفيذ التوجيهات الناجمة عن الحوار. |
Alemania - medidas para aplicar la Convención Marco | UN | ألمانيا - تدابير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Si no hay planes para adoptar medidas para aplicar la Declaración, por favor explique por qué no | UN | في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب. |
Se invita a los Estados Miembros a adoptar medidas para aplicar la Declaración aprobada en el Diálogo de Alto Nivel de 2013. | UN | 80 - تدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الإعلان الذي اعتمد في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013. |
Asimismo, el Gobierno ha adoptado medidas para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وبالمثل، فقد اتخذت الحكومة تدابير لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a adoptar sin demora medidas para aplicar la ley, teniendo plenamente en cuenta el principio de no discriminación. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ القانون دون إبطاء، آخذة في اعتبارها الكامل مبدأ عدم التمييز. |
Se han tomado una serie de medidas para aplicar la Ley de los extranjeros. | UN | واتخذت عدة تدابير لتنفيذ القانون بالنسبة للأجانب. |
En lo que respecta a otros tipos de armas de destrucción en masa, se expresó un amplio apoyo a la adopción de medidas para aplicar la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل الأخرى، جرى الإعراب عن تأييد واسع لاتخاذ تدابير لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Una de las principales esferas de intervención del Plan, que comprendía medidas para aplicar la Convención, fue la educación, la formación y la información. | UN | وأحد المجالات الرئيسية لتدخل الخطة، التي تشمل تدابير لتنفيذ الاتفاقية، هو التعليم والتدريب والإعلام. |
En ese espíritu, Marruecos ya ha adoptado medidas para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, a la que se adhirió a mediados de 1993. | UN | ولقد قامت المغرب بالفعل، تحدوها هذه الروح، باتخاذ خطوات لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي انضمت اليها المغرب في أواسط عام ١٩٩٣. |
Los órganos de derechos humanos y los organismos creados en virtud de los tratados han tomado múltiples medidas para aplicar la recomendación contenida en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | واتخذت الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات عدة خطوات لتنفيذ التوصية التي وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
El Gobierno ha adoptado medidas para aplicar la Decisión marco de la CE de 19 de julio de 2002 para combatir el tráfico de seres humanos. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات لتنفيذ القرار الإطاري المؤرخ 19 تموز/يوليه للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالكائنات البشرية. |
34. El Relator Especial señala que los Estados han adoptado algunas medidas para aplicar la DPAD tanto en el ámbito internacional como en el nacional. | UN | 34- ولاحظ المقرر الخاص أن الدول قد اتخذت بعض التدابير لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيدين الدولي والمحلي. |
82. La Sr. Tiramonti (Argentina) dice que la Argentina ya ha adoptado una serie de medidas para aplicar la Convención. | UN | 82 - السيدة تيرامونتي (الأرجنتين): قالت إن الأرجنتين قد اتخذت من قبل مجموعة من التدابير لتنفيذ الاتفاقية. |
Las oficinas interesadas han adoptado medidas para aplicar la recomendación. | UN | وتتخذ المكاتب المعنية إجراءات لتنفيذ التوصية. |
19. Decide seguir examinando medidas para aplicar la Declaración; | UN | 19- تقرر مواصلة النظر في تدابير تنفيذ الإعلان؛ |
Si no hay planes para adoptar medidas para aplicar la Declaración, por favor explique por qué no | UN | في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب |
La Tesorería ha adoptado medidas para aplicar la mayoría de las recomendaciones de auditoría, entre ellas la adopción de medidas para diversificar las inversiones entre cuatro bancos más, a partir del 16 de agosto de 2002. | UN | واتخذت الخزانة الإجراءات اللازمة لتنفيذ معظم توصيات مراجعة الحسابات، التي شملت اتخاذ الترتيبات اللازمة لتنويع الاستثمارات في أربعة مصارف إضافية اعتبارا من 16 آب/أغسطس 2002. |
Respuesta/medida parcialmente satisfactoria. El Estado parte ha adoptado algunas medidas para aplicar la recomendación pero sigue siendo necesario recibir información adicional [B1], o el Estado parte debe adoptar nuevas medidas y facilitar información al Comité a ese respecto [B2]. | UN | رد/إجراء مُرضٍ جزئياً: إذا اتخذت الدولة الطرف بعض الخطوات نحو تنفيذ التوصية، ولكن يلزم تقديم معلومات إضافية [باء1]، أو إذا كانت الدولة الطرف بحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات وتقديم معلومات إلى اللجنة في هذا الصدد [باء2]. |
Al disponernos a adoptar medidas para aplicar la decisión de erigir un monumento permanente en la Sede de las Naciones Unidas, consideramos que la colaboración con la sede de la UNESCO reviste una importancia crítica para la convocación del concurso internacional de diseño del monumento. | UN | وفيما نحن نسعى إلى اتخاذ خطوات نحو تنفيذ القرار بإقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة، نرى أن التعاون مع مقر اليونسكو يتَّسم بأهمية أساسية لإجراء المنافسة الدولية للتصميم. |
10. Tras la aprobación por parte de la Comisión de su resolución S-4/1, el Secretario General pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que adoptase medidas para aplicar la resolución en relación con el establecimiento de la Comisión Internacional de Investigación. | UN | 10- وعقب اعتماد اللجنة للقرار دإ-4/1، طلب الأمين العام إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القرار فيما يتعلق بإنشاء لجنة التحقيق الدولية. |