"medidas para luchar contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوات لمكافحة
        
    • تدابير لمكافحة الإفلات
        
    • بتدابير مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • التدابير لمكافحة الإفلات
        
    • الإجراءات لمكافحة
        
    • إجراءات لمكافحة
        
    • من التدابير لمكافحة
        
    • تدابير ترمي إلى مكافحة
        
    • ٣٠ تدابير لمكافحة
        
    • جهوده الرامية إلى مكافحة الإفلات
        
    • تدابير إضافية لمكافحة
        
    • تدابير من أجل مكافحة
        
    • الإجراءات الرامية إلى مكافحة
        
    El Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) ha adoptado medidas para luchar contra la financiación del terrorismo en tres esferas, como se indica a continuación. UN اتخذ مصرف التنمية الآسيوي خطوات لمكافحة تمويل الإرهاب من خلال إجراءات في ثلاثة مجالات على النحو المبين أدناه.
    No obstante, no se mencionaron medidas para luchar contra la impunidad. UN ومع ذلك، لم يسمع شيئا عن اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    - planes de acción para la promoción de la diversidad étnica, conforme a lo establecido por la nueva Ley sobre las medidas para luchar contra la discriminación étnica en la vida laboral, a cargo de las autoridades públicas; UN وخطط عمل لتعزيز التنوع الإثني على النحو المنصوص عليه في القانون الجديد المتعلق بتدابير مكافحة التمييز الإثني في مجال العمل، تضعها السلطات العامة؛
    - Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. UN تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا.
    En general, las exigencias de los plenos se han centrado en las medidas para luchar contra la corrupción y en los derechos sociales y laborales. UN وبوجه عام، تركزت مطالب التجمعات العامة على التدابير اللازمة لمكافحة الفساد، وعلى الحقوق الاجتماعية وحقوق العمل.
    También se han adoptado medidas para luchar contra la financiación del terrorismo y mejorar los controles aduaneros y fronterizos. UN كما اتخذت خطوات لمكافحة تمويل الإرهاب وتحسين الجمارك ومراقبة الحدود.
    Hungría recomendó que se adoptaran medidas para luchar contra la trata de seres humanos y para acatar las conclusiones del Comité de los Derechos del Niño y otros órganos de tratados. UN وأوصت هنغاريا باتخاذ خطوات لمكافحة الاتجار بالبشر والامتثال لاستنتاجات لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات المعاهدات.
    Se han tomado medidas para luchar contra la prostitución infantil, incluso la detención de extranjeros acusados de haber abusado sexualmente a los menores. UN ١٨٣ - وقد اتخذت خطوات لمكافحة بغاء اﻷطفال، بما في ذلك اعتقال أجانب قيل إنهم اعتدوا جنسيا على قُصﱠر.
    La adopción de medidas para luchar contra la impunidad, en particular por medio de la investigación y el procesamiento de la violencia contra los niños y la imposición de sanciones apropiadas. UN ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة.
    También incluyen medidas para luchar contra la impunidad, crear las condiciones propicias para el regreso de los refugiados, apoyar la cooperación en la explotación de los recursos naturales y promover la cooperación económica en la región. UN وتشمل أيضا تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين، ودعم التعاون في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وتشجيع التعاون الاقتصادي في المنطقة.
    - Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. UN - أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب؛ وأشار عدة متكلمين إلى الخطوات الإضافية التي اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية، وإلى نقل توماس لوبانغا.
    90. Costa Rica acogió con agrado la adopción de medidas para luchar contra la trata y los esfuerzos relacionados con el cambio climático y la gestión de los desastres. UN 90- ورحبت كوستاريكا بتدابير مكافحة الاتِّجار بالأشخاص وبالجهود المبذولة في مجالي تغير المناخ وإدارة الكوارث.
    Refiriéndose al artículo 6 de la Convención, los miembros del Comité pidieron ejemplos de sentencias dictadas en aplicación del artículo 39 de la Constitución de 1979 relativo a las medidas para luchar contra la discriminación racial. UN ٦٠٧ - وباﻹشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في الحصول على أمثلة عن اﻷحكام التي صدرت بمقتضى المادة ٣٩ من دستور عام ١٩٧٩ فيما يتعلق بتدابير مكافحة التمييز العنصري.
    Deberán mencionarse, cuando proceda, las medidas para luchar contra la discriminación por motivos de género y para garantizar que los niños con discapacidad y los niños pertenecientes a minorías y a grupos indígenas gocen plenamente de sus derechos. UN وينبغي أن تذكر، عند الاقتضاء، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الجنساني وضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى أقليات وأطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم تمتعاً كاملاً.
    En dicho congreso, el Instituto de las Naciones Unidas en Asia y el Lejano Oriente para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente (UNAFEI), instituto regional de las Naciones Unidas con sede en Tokio, organizó un curso práctico sobre medidas para luchar contra la delincuencia económica. UN وأثناء انعقاد المؤتمر، عقد معهد الأمم المتحدة لآسيا والشرق الأوسط لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وهو معهد إقليمي تابع للأمم المتحدة يوجد مقره في طوكيو، حلقة عمل حول التدابير اللازمة لمكافحة الجريمة الاقتصادية.
    Esta definición debe interpretarse a la luz del primer párrafo del principio 18/principio actualizado 1, donde se hace patente que los Estados deben adoptar una gama de medidas para luchar contra la impunidad. UN وينبغي أن يفهم هذا التعريف في ضوء المبدأ 18(1)/المبدأ 1 المحدَّث، الذي ينص بوضوح على أنه يجب على الدول أن تتخذ مجموعة من التدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    76. En virtud del artículo 13, la Comunidad tiene la facultad de adoptar medidas para luchar contra la discriminación por motivos de origen racial o étnico, religión o convicciones, sexo, discapacidad, edad u orientación sexual. UN 76- وعملاً بالمادة 13 تتمتع الجماعة الأوروبية بسلطة اتخاذ الإجراءات لمكافحة التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو نوع الجنس أو العجز أو السن أو الميل الجنسي.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena los Estados resolvieron adoptar medidas para luchar contra la violencia contra la mujer en todo el mundo. UN فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم.
    En 2003, un grupo de magistrados recomendó una serie de medidas para luchar contra la corrupción en la justicia, como por ejemplo, crear un cuerpo de inspectores de los jueces, pero nunca se pusieron en práctica UN وكانت مجموعة من القضاة قد أوصت في عام 2003 باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة الفساد في السلك القضائي، مثلاً بإنشاء هيئة تفتيش للقضاة، ولكن هذه التدابير لم توضع قط موضع التنفيذ.
    96. Los gobiernos del Canadá han tomado medidas para luchar contra la trata de personas y prestar ayuda a las víctimas. UN 96- وقد اتخذت حكومة كندا تدابير ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتوفير المساعدة للضحايا.
    medidas para luchar contra la desviación de sustancias sicotrópicas y establecer una fiscalización eficaz de las operaciones llevadas a cabo por intermediarios en el comercio internacional de sustancias sicotrópicas UN ١٩٩٦/٣٠ تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية بالمؤثرات العقلية
    La BNUB continuará aplicando medidas para luchar contra la impunidad y promover los derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales. UN وسيواصل المكتب جهوده الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    163. El Comité sugiere que el Estado Parte adopte nuevas medidas para luchar contra la violencia y los abusos de que son víctimas los niños, incluido el abuso sexual. UN ٣٦١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية لمكافحة العنف وسوء استعمال اﻷطفال، بما في ذلك سوء استعمالهم جنسياً.
    El Gobierno había estado tomando medidas para luchar contra la tortura: se había investigado un gran número de denuncias y se había castigado a los autores. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير من أجل مكافحة التعذيب: حيث جرى التحقيق في عدد كبير من الشكاوى وتمت معاقبة الجناة.
    78. Los objetivos de la Dependencia de Protección y Bienestar de la Familia eran aplicar políticas y estrategias apropiadas para promover el bienestar de la familia, adoptar las estrategias pertinentes y aplicar medidas para luchar contra la violencia doméstica. UN 78- ومن أهداف وحدة الرعاية الأسرية والحماية تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة الرامية إلى تعزيز الرعاية الأسرية واعتماد الاستراتيجيات ذات الصلة وتنفيذ الإجراءات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more