"medidas para proteger la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير لحماية
        
    • إجراءات لحماية
        
    • خطوات لحماية
        
    • إجراء لحماية
        
    • التدابير اللازمة لحماية
        
    • تدابير من أجل حماية
        
    • التدابير لحماية
        
    iv) Adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' اتخاذ تدابير لحماية سلامة الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sírvanse indicar si el Código del Trabajo prevé la licencia de maternidad y si se han adoptado medidas para proteger la maternidad. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة.
    iii) Formulación y ejecución de medidas para proteger la integridad de la tierra y de los ecosistemas hídricos, en particular para los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN ' ٣` وضع وتنفيذ تدابير لحماية سلامة النظم اﻹيكولوجية البرية والمائية، وبخاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para proteger la capa de ozono con arreglo al Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    A la vez, se han tomado medidas para proteger la economía del país de los excesos de la privatización. UN واتخذت ماليزيا في الوقت نفسه خطوات لحماية اقتصادها من أوجه التجاوز المقترنة بالتحول إلى القطاع الخاص.
    También deben unirse para prepararse para las inundaciones que inevitablemente ocurrirán si no se toman medidas para proteger la tierra. UN وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض.
    Fomentar la adopción de medidas para proteger la propiedad intelectual en todo el mundo y armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia; UN تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛
    A menos que se invierta esta tendencia, en breve los países tendrán que tomar medidas para proteger la seguridad de sus activos espaciales y sus instalaciones terrestres pertinentes. UN وما لم يتم عكس هذا الاتجاه، فستجد البلدان نفسها عما قريب مضطرة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن موجوداتها في الفضاء ومرافقها الأرضية ذات الصلة.
    Además, en virtud del Plan se prevé la adopción de medidas para proteger la dignidad de las mujeres en el lugar de trabajo. UN وتتخذ الخطة كذلك تدابير لحماية كرامة المرأة في مكان العمل.
    Los empleadores también deben tomar medidas para proteger la integridad personal de los empleados, especialmente con respecto al acoso sexual. UN وينبغي لأصحاب العمل أيضاً أن يتخذوا تدابير لحماية السلامة الشخصية لمستخدميهم، خصوصاً فيما يتعلق بالتحرش الجنسي.
    También adoptó medidas para proteger la diversidad biológica de organismos bentónicos, incluidas importantes especies presas. UN واعتمدت أيضا تدابير لحماية التنوع البيولوجي للكائنات القاعية، ومنها أنواع الفرائس المهمة.
    - Adopción de medidas para proteger la identidad de cualquier funcionario que formule una reclamación o que revele información a fin de impedir la adopción de represalias. UN - وضع تدابير لحماية هوية أي موظف يتقدم بشكوى أو يكشف عن معلومات، منعا ﻷي إجراء انتقامي.
    A medida que los servicios de TIC se difunden más ampliamente, la delincuencia informatizada crea problemas a los que deciden las políticas, y se requieren medidas para proteger la intimidad individual y los intereses comerciales de las empresas. UN ومع نشر الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال نشراً أوسع نطاقاً، فإن الجريمة المُحَوْسبة تثير مشاكل لواضعي السياسات، ويلزم اتخاذ تدابير لحماية خصوصيات الفرد والمصالح التجارية للشركات.
    200. El Estado Parte debería adoptar medidas para proteger la vida de todas las personas, incluidas las mujeres gestantes. UN 200- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحماية حياة جميع الأشخاص، بمن فيهم الحوامل.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para proteger la capa de ozono con arreglo al Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    El Representante Especial fue informado durante su misión que esta situación preocupaba profundamente a los dos Primeros Ministros y ambos estaban de acuerdo en que se tomaran medidas para proteger la independencia e integridad del poder judicial. UN ٧٣ - وعلم الممثل الخاص في أثناء مهمته أن رئيسي الوزراء كليهما يشعران بقلق عميق لهذه الحالة ويؤيدان اتخاذ إجراءات لحماية استقلال القضاء ونزاهته.
    Teniendo en cuenta que la Autoridad, de conformidad con el artículo 145 de la Convención, tiene la responsabilidad de garantizar que se tomen las medidas para proteger la flora y la fauna del ambiente marino de los efectos dañinos que puedan surgir de las actividades en la Zona, es igualmente obvio que la evaluación de la ecología del océano profundo es un aspecto muy importante de la labor de la Autoridad. UN وحيث أن من مسؤولية السلطة، بموجب المادة 145 من الاتفاقية، أن تضمن اتخاذ إجراءات لحماية الحياة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ من أنشطة في المنطقة الدولية، فمن البديهي بالمثل أن يشكل تقييم إيكولوجية قاع المحيط جانباً هاماً جداً من عمل السلطة.
    En la actualidad, el Gobierno y la industria de Australia trabajan conjuntamente en la adopción de medidas para proteger la infraestructura nacional de la información. UN وتتعاون الحكومة والدوائر الصناعية في استراليا حاليا في اتخاذ خطوات لحماية الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات.
    Israel no cumple con esta obligación, ya que no está adoptando medidas para proteger la seguridad de la tenencia de los palestinos. UN ولا تمتثل إسرائيل لهذا الواجب لأنها لا تتخذ أي خطوات لحماية أمن شغل المسكن للفلسطينيين.
    La pena se impuso ilegalmente al cabo de un juicio basado en la falsa autoridad de un oficial estadounidense; sin embargo, el Estado parte no hizo las indagaciones del caso ni tomó medidas para proteger la vida del autor. UN وعلى الرغم من أن الحكم الذي صدر بحقه هو حكم غير قانوني ويقوم على أساس ادعاء زور وبهتان من جانب ضابط أمريكي، فإن الدولة الطرف لم تقم بأية تحريات ولم تتخذ أي إجراء لحماية حياته.
    El párrafo 5 del artículo 8 del Protocolo invita a los Estados Partes a adoptar, cuando proceda, medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas u organizaciones dedicadas a la prevención o a la protección y rehabilitación de las víctimas de esos delitos. UN ** تدعو الفقرة 5 من المادة 8 من البروتوكول الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أمن وسلامة ضحايا البروتوكول أو المؤسسات العاملة في مجال وقاية وحماية وتأهيل الضحايا.
    64. Los Estados deberían adoptar medidas para proteger la seguridad de la tenencia y promover los derechos sucesorios de las mujeres y las niñas en caso de fallecimiento del esposo, padre, hermano, hijo u otro miembro varón de la familia, de forma que puedan permanecer en el hogar familiar. UN 64- وينبغي للدول أن تتخذ تدابير من أجل حماية أمن الحيازة للنساء والفتيات وتعزيز حقوقهن في الميراث في حالة وفاة الزوج أو الأب أو الأخ أو الابن أو فرد آخر من أفراد الأسرة الذكور، كي يتمكنَّ من البقاء في منزل الأسرة.
    iv) Adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' اعتماد التدابير لحماية الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more