Deben proponerse medidas para reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo y el nacimiento. | UN | وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب. |
Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛ |
El informe tiene por objeto encontrar medidas para reducir la repercusión negativa y determinar cuáles son las mejores prácticas. | UN | أما الهدف من هذا التقرير فهو التوصل إلى إجراءات للحد من الأثر السلبي وتحديد أفضل الممارسات. |
En ese contexto, se destacó que correspondía a los países desarrollados adoptar medidas para reducir la producción de desechos o, en su defecto, proceder a su gestión donde se produjeran. | UN | وفي هذا السياق، جاء التأكيد على أنه من مسؤولية البلدان المتقدمة النمو اتخاذ التدابير للحد من إنتاج النفايات أو تولِّي مسؤولية إدارتها في حالة إنتاجها. |
26. Entre las medidas para reducir la producción de materias primas y productos que generen emisiones de mercurio figuran: | UN | يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي: |
Algunas notifican una degradación de los pastizales debido al sobrepastoreo, y han adoptado medidas para reducir la presión sobre la tierra rebajando el número de animales y aumentando la productividad de los pastizales. | UN | فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي. |
Se están tomando medidas para reducir la pobreza lo que, a su vez, reducirá la prostitución. | UN | ولقد اتخذت تدابير للحد من الفقر، وهذا بدوره سيحد من البغاء. |
Con intervención personal del Rey Mohammed VI, se han adoptado medidas para reducir la pobreza y el desempleo sobre la base de la solidaridad social. | UN | وقد اتخذ المغرب تدابير للحد من الفقر والبطالة على أساس التضامن الاجتماعي، بالمشاركة الشخصية للملك محمد السادس. |
Se llevan a cabo campañas de concienciación de los niños y los jóvenes y se han adoptado medidas para reducir la demanda de drogas. | UN | وقد تم تنظيم حملات توعية للأطفال والشباب، كما تم اتخاذ تدابير للحد من الطلب على المخدرات. |
37. El Comité insta al Estado parte a que aplique medidas para reducir la mortalidad materna analizando y solucionando sus causas. | UN | 37 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير للحد من الوفيات النفاسية بتحديد أسباب الوفيات النفاسية ومعالجتها. |
El Gobierno adoptó medidas para reducir la onerosa carga del aumento de los precios y mantenerlo a un nivel que se ajustara al poder adquisitivo de la población. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات للحد من العبء الذي لا يمكن تحمله لارتفاعات الأسعار وجعل الأسعار في حدود الطاقة الشرائية للناس. |
El plan comprende medidas para reducir la explotación y el maltrato y retirar a los niños de trabajos peligrosos. | UN | ويشمل المخطط اتخاذ إجراءات للحد من حالات الاستغلال واﻹيذاء لهؤلاء اﻷطفال وﻹخراج اﻷطفال المستخدمين في أعمال خطرة من تلك اﻷعمال. |
Sin embargo, el fiscal podrá mantener pendiente una denuncia mientras se apliquen medidas para reducir la violencia en la familia o en la relación, si esas medidas parecen surtir efecto. | UN | على أنه يتعين تخويل المدعي العام سلطة إبقاء الشكوى عالقة طوال المدة التي تتخذ خلالها التدابير للحد من العنف في اﻷسرة أو في علاقة ما حين تبشر هذه التدابير بالنجاح. |
Al adoptarse medidas para reducir la pobreza deberían tenerse en cuenta los vínculos existentes entre los altos niveles de pobreza, el analfabetismo y las posibilidades de corrupción. | UN | وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى الحد من الفقر الروابط القائمة بين معدلات الفقر المرتفعة والأمية والفساد المحتمل. |
Se han adoptado medidas para reducir la mortalidad maternoinfantil. | UN | واتخذت خطوات لتقليل وفيات الرضع واﻷمهات أثناء الولادة. |
Varios países han tomado medidas para reducir la disponibilidad de armamentos, en particular las armas pequeñas y las minas terrestres antipersonal. | UN | 342- اتخذ عدد من البلدان خطوات للحد من إتاحة الأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والألغام المضادة للأفراد. |
Además, se agravará la situación de los países que ya se encuentran en alguna de esas categorías, a menos que se adopten medidas para reducir la intensidad de utilización del agua. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتفاقم حالة البلدان الموجودة أصلا في هذه الفئات ما لم تتخذ تدابير للتقليل من كثافة استعمالها للمياه. |
La República Dominicana ha adoptado medidas para reducir la contaminación interna e industrial en las zonas costeras y para proteger la flora y la diversidad biológica de esas zonas. | UN | واستحدثت الجمهورية الدومينيكية تدابير لتقليل التلوث المنزلي والصناعي في المناطق الساحلية ولحماية النباتات الساحلية والتنوع البيولوجي. |
También se han adoptado medidas para reducir la captura accidental de delfines y tortugas marinas en la pesca de atún. | UN | واتخذت أيضا تدابير لخفض الصيد العرضي للدلافين والسلاحف لدى صيد سمك التون. |
Por consiguiente, debemos adoptar medidas para reducir la vulnerabilidad, la explotación y el abuso de las mujeres migrantes. | UN | ولذلك، يجب أن نعتمد تدابير الحد من تعرض المهاجرات للخطر واستغلالهن وإساءة معاملتهن. |
En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que el ACNUR tiene la intención de tomar medidas para reducir la plantilla de personal, a fin de ajustarla al número de puestos autorizados. | UN | وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف. |
Hubo apoyo general a la adopción de medidas para reducir la cantidad de metilbromuro utilizado en aplicaciones de cuarentena y previas al envío, y muchos representantes dijeron que existían sustitutos eficaces, económicamente viables y ambientalmente inocuos. | UN | 204- ويوجد دعم عام لاتخاذ إجراءات لتخفيض كمية بروميد الميثيل المستخدم في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن، ويقول عدة ممثلين إنه توجد بدائل فعالة ومجدية اقتصادياً وغير ضارة بالبيئة. |
La legislación debería garantizar que puedan acceder a servicios financieros, sociales y sanitarios y fomentar las medidas para reducir la probabilidad de que estén obligadas a abandonar la escuela o faltar a ella. | UN | كما ينبغي أن تكفل التشريعات إمكانية حصولهن على الخدمات المالية والاجتماعية والصحية، واتخاذ التدابير اللازمة للحد من احتمالاضطرارهن إلى ترك المدرسة أو التغيب عنها. |
La estrategia también debe incluir medidas para reducir la pobreza y abordar la injusticia política y económica. | UN | ولا بد أن تشمل هذه الاستراتيجية كذلك تدابير ترمي إلى الحد من الفقر ومعالجة الظلم السياسي والاقتصادي. |
17. Sin embargo, a corto plazo pueden necesitarse medidas para reducir la oferta que llega al mercado. | UN | 17 - غير أنه في الأجل القصير، ربما كان من الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى خفض المنتجات المطروحة في السوق. |