"medidas para reducir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير للحد من
        
    • إجراءات للحد من
        
    • التدابير للحد من
        
    • التدابير الرامية إلى الحد من
        
    • خطوات لتقليل
        
    • خطوات للحد من
        
    • تدابير للتقليل من
        
    • تدابير لتقليل
        
    • تدابير لخفض
        
    • تدابير الحد من
        
    • تدابير لتقليص
        
    • إجراءات لتخفيض
        
    • التدابير اللازمة للحد من
        
    • تدابير ترمي إلى الحد من
        
    • تدابير ترمي إلى خفض
        
    Deben proponerse medidas para reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo y el nacimiento. UN وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب.
    Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; UN كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛
    El informe tiene por objeto encontrar medidas para reducir la repercusión negativa y determinar cuáles son las mejores prácticas. UN أما الهدف من هذا التقرير فهو التوصل إلى إجراءات للحد من الأثر السلبي وتحديد أفضل الممارسات.
    En ese contexto, se destacó que correspondía a los países desarrollados adoptar medidas para reducir la producción de desechos o, en su defecto, proceder a su gestión donde se produjeran. UN وفي هذا السياق، جاء التأكيد على أنه من مسؤولية البلدان المتقدمة النمو اتخاذ التدابير للحد من إنتاج النفايات أو تولِّي مسؤولية إدارتها في حالة إنتاجها.
    26. Entre las medidas para reducir la producción de materias primas y productos que generen emisiones de mercurio figuran: UN يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي:
    Algunas notifican una degradación de los pastizales debido al sobrepastoreo, y han adoptado medidas para reducir la presión sobre la tierra rebajando el número de animales y aumentando la productividad de los pastizales. UN فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي.
    Se están tomando medidas para reducir la pobreza lo que, a su vez, reducirá la prostitución. UN ولقد اتخذت تدابير للحد من الفقر، وهذا بدوره سيحد من البغاء.
    Con intervención personal del Rey Mohammed VI, se han adoptado medidas para reducir la pobreza y el desempleo sobre la base de la solidaridad social. UN وقد اتخذ المغرب تدابير للحد من الفقر والبطالة على أساس التضامن الاجتماعي، بالمشاركة الشخصية للملك محمد السادس.
    Se llevan a cabo campañas de concienciación de los niños y los jóvenes y se han adoptado medidas para reducir la demanda de drogas. UN وقد تم تنظيم حملات توعية للأطفال والشباب، كما تم اتخاذ تدابير للحد من الطلب على المخدرات.
    37. El Comité insta al Estado parte a que aplique medidas para reducir la mortalidad materna analizando y solucionando sus causas. UN 37 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير للحد من الوفيات النفاسية بتحديد أسباب الوفيات النفاسية ومعالجتها.
    El Gobierno adoptó medidas para reducir la onerosa carga del aumento de los precios y mantenerlo a un nivel que se ajustara al poder adquisitivo de la población. UN واتخذت الحكومة إجراءات للحد من العبء الذي لا يمكن تحمله لارتفاعات الأسعار وجعل الأسعار في حدود الطاقة الشرائية للناس.
    El plan comprende medidas para reducir la explotación y el maltrato y retirar a los niños de trabajos peligrosos. UN ويشمل المخطط اتخاذ إجراءات للحد من حالات الاستغلال واﻹيذاء لهؤلاء اﻷطفال وﻹخراج اﻷطفال المستخدمين في أعمال خطرة من تلك اﻷعمال.
    Sin embargo, el fiscal podrá mantener pendiente una denuncia mientras se apliquen medidas para reducir la violencia en la familia o en la relación, si esas medidas parecen surtir efecto. UN على أنه يتعين تخويل المدعي العام سلطة إبقاء الشكوى عالقة طوال المدة التي تتخذ خلالها التدابير للحد من العنف في اﻷسرة أو في علاقة ما حين تبشر هذه التدابير بالنجاح.
    Al adoptarse medidas para reducir la pobreza deberían tenerse en cuenta los vínculos existentes entre los altos niveles de pobreza, el analfabetismo y las posibilidades de corrupción. UN وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى الحد من الفقر الروابط القائمة بين معدلات الفقر المرتفعة والأمية والفساد المحتمل.
    Se han adoptado medidas para reducir la mortalidad maternoinfantil. UN واتخذت خطوات لتقليل وفيات الرضع واﻷمهات أثناء الولادة.
    Varios países han tomado medidas para reducir la disponibilidad de armamentos, en particular las armas pequeñas y las minas terrestres antipersonal. UN 342- اتخذ عدد من البلدان خطوات للحد من إتاحة الأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والألغام المضادة للأفراد.
    Además, se agravará la situación de los países que ya se encuentran en alguna de esas categorías, a menos que se adopten medidas para reducir la intensidad de utilización del agua. UN وفضلا عن ذلك، ستتفاقم حالة البلدان الموجودة أصلا في هذه الفئات ما لم تتخذ تدابير للتقليل من كثافة استعمالها للمياه.
    La República Dominicana ha adoptado medidas para reducir la contaminación interna e industrial en las zonas costeras y para proteger la flora y la diversidad biológica de esas zonas. UN واستحدثت الجمهورية الدومينيكية تدابير لتقليل التلوث المنزلي والصناعي في المناطق الساحلية ولحماية النباتات الساحلية والتنوع البيولوجي.
    También se han adoptado medidas para reducir la captura accidental de delfines y tortugas marinas en la pesca de atún. UN واتخذت أيضا تدابير لخفض الصيد العرضي للدلافين والسلاحف لدى صيد سمك التون.
    Por consiguiente, debemos adoptar medidas para reducir la vulnerabilidad, la explotación y el abuso de las mujeres migrantes. UN ولذلك، يجب أن نعتمد تدابير الحد من تعرض المهاجرات للخطر واستغلالهن وإساءة معاملتهن.
    En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que el ACNUR tiene la intención de tomar medidas para reducir la plantilla de personal, a fin de ajustarla al número de puestos autorizados. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف.
    Hubo apoyo general a la adopción de medidas para reducir la cantidad de metilbromuro utilizado en aplicaciones de cuarentena y previas al envío, y muchos representantes dijeron que existían sustitutos eficaces, económicamente viables y ambientalmente inocuos. UN 204- ويوجد دعم عام لاتخاذ إجراءات لتخفيض كمية بروميد الميثيل المستخدم في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن، ويقول عدة ممثلين إنه توجد بدائل فعالة ومجدية اقتصادياً وغير ضارة بالبيئة.
    La legislación debería garantizar que puedan acceder a servicios financieros, sociales y sanitarios y fomentar las medidas para reducir la probabilidad de que estén obligadas a abandonar la escuela o faltar a ella. UN كما ينبغي أن تكفل التشريعات إمكانية حصولهن على الخدمات المالية والاجتماعية والصحية، واتخاذ التدابير اللازمة للحد من احتمالاضطرارهن إلى ترك المدرسة أو التغيب عنها.
    La estrategia también debe incluir medidas para reducir la pobreza y abordar la injusticia política y económica. UN ولا بد أن تشمل هذه الاستراتيجية كذلك تدابير ترمي إلى الحد من الفقر ومعالجة الظلم السياسي والاقتصادي.
    17. Sin embargo, a corto plazo pueden necesitarse medidas para reducir la oferta que llega al mercado. UN 17 - غير أنه في الأجل القصير، ربما كان من الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى خفض المنتجات المطروحة في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more