"medidas positivas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير إيجابية
        
    • التدابير الإيجابية
        
    • تدابير ايجابية
        
    • إجراءات إيجابية
        
    Sudáfrica había creado muchas instituciones para promover los derechos humanos que habían adoptado medidas positivas de promoción de la reconciliación y lucha contra el odio. UN وقد أنشأت جنوب أفريقيا مؤسسات عديدة لتعزيز حقوق الإنسان واعتمدت تدابير إيجابية لتشجيع المصالحة ومكافحة الكراهية.
    Sudáfrica había creado muchas instituciones para promover los derechos humanos que habían adoptado medidas positivas de promoción de la reconciliación y lucha contra el odio. UN وقد أنشأت جنوب أفريقيا مؤسسات عديدة لتعزيز حقوق الإنسان اعتمدت تدابير إيجابية لتشجيع المصالحة ومكافحة الكراهية.
    El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Cuadro 1 Ejemplos del papel del sector privado en la aplicación de medidas positivas de bioexploración UN الجدول ١: أمثلة لدور القطاع الخاص في تنفيذ تدابير ايجابية في التنقيب عن الموارد اﻷحيائية
    A su juicio, estos principios subyacentes debían abarcar la autorización para adoptar medidas positivas de integración. UN وقال إن هذه المبادئ الأساسية ينبغي أن تشمل التفويض باتخاذ إجراءات إيجابية في سبيل الإدماج.
    El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    Los Ministros subrayaron que las reformas de política comercial emprendidas por los países en desarrollo se frustrarían si los países desarrollados no adoptaban medidas positivas de ajuste estructural que ofrecieran mayores posibilidades a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأكد الوزراء أن اصلاحات السياسة التجارية التي تضطلع بها البلدان النامية ستفشل ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح امكانيات أكبر للتصدير بالنسبة للبلدان النامية.
    Además, este proceso debe ser gradual, es decir, cada medida positiva que adopten las partes de la ex Yugoslavia habrá de ir seguida de medidas positivas de los países que apoyan el proceso de paz. UN وينبغي أن تكون العملية تدريجية أيضا، بمعنى أن يعقب كل خطوة إيجابية تتخذها اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة تدابير إيجابية تتخذها البلدان الداعمة.
    Los ministros subrayaron que las reformas de las políticas comerciales que estaban llevando a cabo los países en desarrollo se verían frustradas a menos que los países desarrollados tomaran medidas positivas de ajuste estructural que permitieran aumentar las posibilidades de exportación de los países en desarrollo. UN وشدد الوزراء على أن إصلاح السياسات التجارية الجاري في البلدان النامية يمكن أن يتعرض لﻹحباط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح للبلدان النامية إمكانيات تصديرية كبيرة.
    Refiriéndose a la Observación general Nº 23 del Comité afirma que el Gobierno federal del Canadá ha incumplido su deber de adoptar medidas positivas de protección al no intervenir a su favor en los procesos judiciales. UN وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 23 يزعم أن حكومة كندا الفيدرالية لم تقم بأداء واجبها بأن تتخذ تدابير إيجابية للحماية حيث إنها لم تتدخل لصالحه في الإجراءات القضائية.
    Por lo tanto, los Estados partes deben garantizar la protección de los miembros de los grupos que corren mayor peligro de ser torturados, enjuiciando y castigando cabalmente todos los actos de violencia y maltrato cometidos contra esas personas y velando por la aplicación de otras medidas positivas de prevención y protección, entre otras, las anteriormente descritas. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف حماية أفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص لخطر التعذيب، عن طريق محاكمة ومعاقبة مرتكبي جميع أعمال العنف والإيذاء ضد هؤلاء الأفراد على النحو الأكمل وأن تضمن تنفيذ تدابير إيجابية أخرى للوقاية والحماية، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر التدابير المبينة أعلاه.
    Por lo tanto, los Estados partes deben garantizar la protección de los miembros de los grupos que corren mayor peligro de ser torturados, enjuiciando y castigando cabalmente todos los actos de violencia y maltrato cometidos contra esas personas y velando por la aplicación de otras medidas positivas de prevención y protección, entre otras, las anteriormente descritas. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف حماية أفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص لخطر التعذيب، عن طريق محاكمة ومعاقبة مرتكبي جميع أعمال العنف والإيذاء ضد هؤلاء الأفراد على النحو الأكمل وأن تضمن تنفيذ تدابير إيجابية أخرى للوقاية والحماية، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر التدابير المبينة أعلاه.
    Los Ministros subrayaron que las reformas de las políticas comerciales que estaban llevando a cabo los países en desarrollo se verían frustradas a menos que los países desarrollados adoptaran medidas positivas de ajuste estructural que contribuyeran a acrecentar las posibilidades de exportación de los países en desarrollo. UN وشدد الوزراء على أن إصلاح السياسات التجارية الجاري في البلدان النامية يمكن أن يتعرض لﻹحباط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح للبلدان النامية إمكانيات أكبر في مجال التصدير.
    Se exigen medidas positivas de los Estados para " disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias " (ibíd., pág. 98, párr. 5). UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير إيجابية بغية " تخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة " (المرجع نفسه، الصفحة 103، الفقرة 5).
    Por lo tanto, los Estados Partes deben garantizar la protección de los miembros de los grupos que corren mayor peligro de ser torturados, enjuiciando y castigando cabalmente todos los actos de violencia y maltrato cometidos contra esas personas y velando por la aplicación de otras medidas positivas de prevención y protección, entre otras, las anteriormente descritas. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف حماية أفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص لخطر التعذيب، عن طريق محاكمة ومعاقبة مرتكبي جميع أعمال العنف والإيذاء ضد هؤلاء الأفراد محاكمة ومعاقبة تامتين وتضمن تنفيذ تدابير إيجابية أخرى للوقاية والحماية، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر التدابير المبينة أعلاه.
    Las medidas positivas de lucha contra la discriminación adoptadas a partir del decenio de 1970 incrementaron el nivel de asistencia de las niñas a la escuela, y en menor grado a los niveles educacionales superiores. UN وأضافت أن التدابير الإيجابية المضادة للتمييز التي اتخذت منذ السبعينات زادت من التحاق الفتيات بالمدارس، رغم أن معدل الالتحاق لا يزال قليلا في حالة التعليم العالي.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado parte, sino también contra los actos de cualquier persona que se encuentre en el Estado parte. UN ولذلك، فإن من المطلوب اتخاذ تدابير ايجابية للحماية ليس ضد اﻷعمال التي تقوم بها الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء من خلال سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الادارية، وإنما ضد أعمال اﻷشخاص اﻵخرين الموجودين داخل الدولة الطرف كذلك.
    El Relator Especial puede adoptar medidas si el Estado de que se trate no toma las medidas positivas de carácter preventivo y protector que requiera el garantizar la vida de todas las personas que se encuentren bajo su potestad. UN ويجوز للمقرر الخاص أن يتخذ اجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير ايجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة ﻷي شخص يخضع لولايتها؛
    Las reformas de políticas comerciales introducidas por los países en desarrollo se verán frustradas a menos que los países desarrollados adopten medidas positivas de ajuste estructural para aumentar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. UN واﻹصلاحات المتعلقة بالسياسة التجارية التي تنفذها البلدان النامية حاليا ستُحبط ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات إيجابية للتكيف الهيكلي لتفتح الفرص لصادرات البلدان النامية.
    Los derechos de las minorías requieren medidas positivas de los Estados, basadas en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وتتطلب حقوق الأقليات إجراءات إيجابية تتخذها الدول استناداً إلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more