"medidas preventivas para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير وقائية لحماية
        
    El grupo estimó también que en dicho apartado se echaba en falta alguna referencia sobre la obligación de los Estados de tomar medidas preventivas para proteger la convivencia de las comunidades sociales radicadas en su territorio. UN ويرى الفريق أيضاً أنه كان من الواجب اﻹشارة في هذا الفرع إلى التزام الدول باتخاذ تدابير وقائية لحماية تعايش الطوائف الاجتماعية القائمة في إقليمها.
    Si se hacen públicos los peligros del abuso sexual de niños, se alienta a todos los sectores de la sociedad a debatir los problemas y, lo que es más importante, a reconocer que el fenómeno existe, con miras a tomar medidas preventivas para proteger a los niños. UN وإذا تم اﻹعلان عن أخطار الاستغلال الجنسي لﻷطفال، فإن هذا يشجع جميع قطاعات المجتمع على مناقشة القضية، كما يشجعها - وهو اﻷهم - على الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، بهدف اتخاذ تدابير وقائية لحماية اﻷطفال.
    El Perú indicó que el derecho penal se había orientado básicamente hacia el establecimiento de garantías para el delincuente, limitando las sentencias con pena privativa de libertad y adoptando medidas preventivas para proteger otros intereses jurídicos, pero que los intereses de las víctimas se habían descuidado. UN وقالت بيرو ان الاتجاهات الأساسية في القانون الجنائي كانت تتجه نحو وضع ضمانات فيما يتعلق بالجاني، والحد من استخدام الأحكام بالسجن واتخاذ تدابير وقائية لحماية المصالح القانونية الأخرى، ولكنها أهملت مصالح الضحايا.
    272. La Dirección de Salud Pública realiza estudios periódicos para determinar los trabajos que son perjudiciales para las mujeres embarazadas y publica sus resultados con el fin de ayudar a las instituciones estatales y privadas a adoptar medidas preventivas para proteger la salud a las mujeres que se encuentran en esa situación. UN 272- تجري مديرية الصحة العامة دراسات دورية لتحديد أنواع العمل المضرة بالحمل، وتنشر نتائجها لمساعدة الدولة والمؤسسات الخاصة على اتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة المرأة الحامل.
    En 1999, el Relator Especial sobre la venta de niños previno de que, si la República Democrática Popular Lao no adoptaba con carácter prioritario medidas preventivas para proteger a los niños, el país podría encontrarse en la misma situación que algunos de sus vecinos, con una conflagración de explotación y abuso de los niños. UN وفي عام 1999، حذر المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال بأن لاو، إن لم تتخذ على سبيل الأولوية تدابير وقائية لحماية الأطفال، قد تجد نفسها تعيش نفس الوضع الذي يعيشه بعض جيرانها، حيث يستعر استغلال الأطفال والاعتداء عليهم.
    Teniendo presente el criterio de precaución conforme se establece en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo12 y subrayando la necesidad de adoptar medidas preventivas para proteger la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ يضع في الاعتبار النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(12) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة،
    Teniendo presente el criterio de precaución conforme se establece en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo10 y subrayando la necesidad de adoptar medidas preventivas para proteger la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ يضع في الإعتبار النهج التحوطي الـوارد في المبدأ 15 مـن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(10) وإذ يؤكد الحاجة إلى إتخاذ تدابير وقائية لحماية صحة البشر والبيئة،
    32. El Canadá señaló las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos para garantizar que todos los miembros de grupos étnicos, religiosos y lingüísticos estuviesen protegidos contra la violencia y la discriminación, y la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre medidas preventivas para proteger los lugares de culto de las minorías. UN 32- وأشارت كندا إلى توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان حماية جميع أعضاء الجماعات الإثنية والدينية واللغوية من العنف والتمييز، كما أشارت إلى توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ تدابير وقائية لحماية الأماكن الدينية الخاصة بالأقليات.
    21. El Comité recomienda que el Estado parte asegure que el sector empresarial cumpla las normas internacionales y nacionales sobre la responsabilidad social empresarial, y adopte medidas preventivas para proteger a los niños contra las violaciones de sus derechos, derivadas en particular de las industrias del turismo y las pesquerías. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل امتثال قطاع الأعمال التجارية للمعايير الدولية والمحلية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وباعتماد تدابير وقائية لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم ولاسيما بسبب صناعتي السياحة ومصائد الأسماك.
    vii) Adoptar medidas preventivas para proteger a los niños, y en particular a las niñas, que se encuentran, en los campamentos para desplazados internos de cualquier forma de explotación o abuso, incluidos los que se basan en el género, y de la violencia sexual, si procede, y diseñar salvaguardias como el establecimiento de coordinadores de protección y servicios de apoyo, en especial en el centro de Pampamadu para mujeres que se han entregado; UN ' 7` اتخاذ تدابير وقائية لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات في مخيمات المشردين في الداخل ضد أي شكل من أشكال الاستغلال أو سوء المعاملة، بما في ذلك المعاملات القائمة على نوع الجنس، وضد العنف الجنسي، وكذلك وضع ضمانات، تشمل، في جملة أمور إنشاء مراكز لتنسيق الحماية ولخدمات الدعم، لا سيما في مركز بمبامادو للنساء المستسلمات؛
    63. Según la respuesta a la cuestión No. 4, en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas para ser examinadas en los informes periódicos combinados segundo y tercero (CEDAW/C/UZB/Q/3/Add.1) el procedimiento penal y la legislación administrativa vigentes no establecen una pena específica para la violencia en el hogar ni medidas preventivas para proteger a la mujer. UN 63 - ومضت قائلة أنه طبقاً للرد على السؤال 4 ضمن الردود على قائمة المواضيع والأسئلة من أجل النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث (CEDAW/C/UZB/Q/3/Add.1)، فإن الإجراءات الجنائية والتشريع الإداري الحاليين، لا ينصان على عقوبة محددة بالنسبة للعنف العائلي أو على تدابير وقائية لحماية المرأة.
    El Comité de Derechos Humanos observó con preocupación los problemas de antisemitismo y los informes de vandalismo contra lugares de culto de las minorías, y recomendó a Ucrania que velara por que los miembros de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas estuvieran protegidos de la violencia y la discriminación. Por su parte, el CERD recomendó que se tomaran medidas preventivas para proteger los lugares de culto de las minorías. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق المشاكل المتعلقة بمعاداة السامية والتقارير الواردة بشأن التعدي على المواقع الدينية للأقليات، وأوصت أوكرانيا بضمان حماية جميع أفراد الأقليات العرقية أو الدينية أو اللغوية من العنف والتمييز، في حين أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ تدابير وقائية لحماية المواقع الدينية للأقليات(41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more