"medidas que podrían adoptarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير التي يمكن اتخاذها
        
    • الإجراءات التي يمكن اتخاذها
        
    • التدابير التي قد تتخذ
        
    • الإجراءات الممكن اتخاذها
        
    • من التدابير الممكنة التي ينبغي اتخاذها
        
    • الخطوات المقبلة الممكنة
        
    • التدابير المحتمل اتخاذها
        
    • التدابير الممكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذه من إجراءات
        
    • يمكن اتخاذه من خطوات
        
    La Junta Directiva está dispuesta a examinar nuevas recomendaciones del Alto Representante respecto de las medidas que podrían adoptarse. UN والهيئة التوجيهية على استعداد للنظر في توصيات أخرى من الممثل السامي بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها.
    Este sería, por tanto, un buen momento para examinar las medidas que podrían adoptarse con el fin de reforzar la eficacia de tales operaciones. UN ومن ثم، فقد تكون هذه هي اللحظة المناسبة لاستعراض التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلام.
    En lo concerniente a la violencia contra la mujer, la delegación de Suiza pidió más información sobre las medidas que podrían adoptarse para reducir la violencia en el hogar. ¿Se perseguía de oficio ese delito o únicamente a instancia de parte? UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طلبت سويسرا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من العنف المنزلي.
    medidas que podrían adoptarse a nivel nacional UN وتشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني ما يلي:
    medidas que podrían adoptarse a nivel regional y mundial UN على الصعيدين الإقليمي والعالمي، تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها ما يلي:
    En cuanto a las sanciones, deberían precisarse expresamente las medidas que podrían adoptarse. UN إن التدابير التي قد تتخذ يجب أن تكون واضحة كل الوضوح.
    medidas que podrían adoptarse a nivel nacional: UN الإجراءات الممكن اتخاذها على الصعيد الوطني تشمل ما يلي:
    El Grupo solicitó información sobre la legislación pertinente, las investigaciones efectuadas sobre la corriente de productos básicos, las medidas adoptadas para poner coto a esas corrientes, otras medidas que podrían adoptarse y las necesidades de asistencia de los gobiernos. UN وطلب الفريق معلومات عن التشريعات ذات الصلة، وعن التحقيقات في تدفق هذه السلع الأساسية، والتدابير المتخذة لوقف هذه التدفقات، وعن غيرها من التدابير الممكنة التي ينبغي اتخاذها وعن احتياجات هذه الحكومات من المساعدة.
    El informe también formula sugerencias sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar la eficiencia de la gestión de conferencias y reuniones en las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    Solicitó información sobre las medidas que podrían adoptarse para remediar la baja participación de la mujer en las esferas pública y política. UN والتمس المغرب معلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل معالجة تدني مستوى مشاركة المرأة في المجالين العام والسياسي.
    En el informe también se formulan sugerencias sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar la eficiencia de la gestión de conferencias y reuniones en las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    En los párrafos 13 a 20 se esbozan las medidas que podrían adoptarse para utilizar esas evaluaciones, en función de los recursos disponibles. UN وترد في الفقرات 13 إلى 20 أدناه التدابير التي يمكن اتخاذها بناء على تلك التقييمات، وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    El informe propone una serie de medidas que podrían adoptarse para acrecentar la atención dedicada a las perspectivas de género en la labor del Consejo y sus mecanismos subsidiarios. UN ويقترح التقرير عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل المجلس وأجهزته الفرعية. المحتويات
    Se convino asimismo en crear un comité especial para analizar las medidas que podrían adoptarse a fin de acelerar las negociaciones de ingreso y limitar su costo tanto como fuera posible. UN كما تم الاتفاق على إنشاء لجنة خاصة من أجل تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها للتعجيل بمفاوضات الانضمام ولجعلها تتم بأقل كلفة ممكنة.
    El Canadá considera que ha llegado el momento de que la comunidad internacional se organice para garantizar un examen multilateral sustantivo de ésta y otras medidas que podrían adoptarse para mejorar la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي.
    medidas que podrían adoptarse a nivel nacional, regional y mundial UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي ما يلي:
    medidas que podrían adoptarse a nivel regional: UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الإقليمي ما يلي:
    medidas que podrían adoptarse a nivel mundial: UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد العالمي ما يلي:
    Le gustaría conocer la opinión de la Secretaría en cuanto a las medidas que podrían adoptarse para mitigar los efectos de la fluctuación de las tasas de inflación y los tipos de cambio en el presupuesto. UN وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى رأي اﻷمانة العامة بشأن التدابير التي قد تتخذ لتخفيف أثر التقلبات في أسعار الصرف والتضخم على الميزانية.
    medidas que podrían adoptarse a nivel regional y mundial: UN الإجراءات الممكن اتخاذها على الصعيدين الإقليمي والعالمي تشمل ما يلي:
    IV. medidas que podrían adoptarse en el futuro 27 - 31 10 UN رابعاً- الخطوات المقبلة الممكنة 27-31 10
    :: medidas que podrían adoptarse para reforzar la seguridad informática a escala mundial UN * التدابير المحتمل اتخاذها لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي
    En la nota se examinan someramente las medidas que podrían adoptarse para paliar los efectos adversos de la erosión de las preferencias. UN وتبحث المذكرة بإيجاز التدابير الممكن اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية لتآكل الأفضليات.
    Reconociendo la importancia de la reunión preparatoria intergubernamental para discutir las opciones de política y las medidas que podrían adoptarse para hacer frente a las limitaciones y los obstáculos detectados en el proceso de aplicación durante los años de examen, UN وإذ تسلم بأهمية الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي لمناقشة خيارات السياسة وما يمكن اتخاذه من إجراءات للتصدي للعوائق والعقبات التي تعترض عملية التنفيذ والتي يتم تحديدها خلال سنة الاستعراض،
    56. De los debates también surgieron ideas sobre otras medidas que podrían adoptarse para vigilar y evaluar regularmente las actividades de fomento de la capacidad realizadas de conformidad con la decisión 2/CP.7. UN 56- قدمت المناقشات أيضاً أفكاراً بشأن ما يمكن اتخاذه من خطوات إضافية للرصد والتقييم المنتظمين لأنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموجب المقرر 2/م أ-7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more