El Comité manifestó también su inquietud a propósito de las medidas relacionadas con la distribución de documentos. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها حيال التدابير المتصلة بتوزيع الوثائق. |
Se estimó que era posible promover la función de esta Comisión aumentando eficazmente su participación en la vigilancia efectiva de la aplicación de las medidas relacionadas con el clima. | UN | ورئي أنه يمكن تعزيز دورها بزيادة اشتراكها على نحو مفيد في رصد التدابير المتصلة بالمناخ رصداً فعلياً. |
Sección I: medidas relacionadas con el desarme | UN | الفرع الأول: التدابير المتعلقة بنزع السلاح |
Con ello se consiguió mejorar la capacidad del personal para identificar, preparar, aplicar y evaluar medidas relacionadas con el uso económico de la energía. | UN | وأسفر ذلك عن تحسين قدرة الموظفين على تحديد التدابير المتعلقة بحفظ الطاقة ووضعها وتنفيذها وتقييمها. |
Los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: | UN | يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي: |
Kenya informó de que en el examen de su Ley de pesca se abordarían las medidas relacionadas con el mercado. | UN | 351 - وأفادت كينيا بأنها ستعالج التدابير ذات الصلة بالسوق في سياق استعراض قانونها الخاص بمصائد الأسماك. |
El personal directivo de todas las divisiones y dependencias rinde cuentas del seguimiento de todas las medidas relacionadas con las auditorias externas e internas. | UN | ويخضع مدراء جميع الشعب والوحدات للمساءلة عن متابعة كل الإجراءات المتصلة بمراجعة الحسابات الداخلية والخارجية. |
La Comisión también puede recomendar modificaciones legislativas o proponer medidas relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, el trabajo y la formación profesional. | UN | وللجنة أن توصي أيضا بإجراء تعديلات تشريعية أو أن تقترح تدابير ذات صلة بتكافؤ الفرص في التوظيف، والعمل والتدريب المهني. |
Debe formar parte integrante de todas las medidas relacionadas con la política de educación superior e investigación. | UN | ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جميع التدابير المتصلة بسياسة التعليم العالي والبحوث. |
En general, las medidas relacionadas con el cambio climático son cofinanciadas por organizaciones internacionales y programas bilaterales o cuentan con la asistencia de éstos. | UN | وتشارك المنظمات الدولية والبرامج الثنائية عموما في تمويل التدابير المتصلة بالتصدي لتغير المناخ أو توفِّر لها المساعدة. |
Aproximadamente 1.500 personas de todas las regiones han recibido capacitación del OIEA sobre medidas relacionadas con la prevención del terrorismo nuclear y radiológico. | UN | وتلقى 500 1 شخص تقريبا من جميع المناطق تدريبا من الوكالة على اتخاذ التدابير المتصلة بمنع الإرهاب النووي والإشعاعي. |
Seguidamente explicaremos algunas de las medidas relacionadas con la verificación en las instalaciones declaradas por los Estados que han suscrito un acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وأذكر فيما يلي بعض التدابير المتصلة بالتحقق في منشآت مصرح بها في الدول الموقعة على اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات. |
Las medidas relacionadas con los migrantes indocumentados procuran frenar una de las formas de migración de mayor crecimiento en la actualidad. | UN | تهدف التدابير المتعلقة بالهجرة غير الموثقة إلى وقف أحد أسرع أشكال الهجرة نموا في عالم اليوم. |
Las medidas relacionadas con las exigencias de rendimiento eran más problemática. | UN | أما التدابير المتعلقة بمتطلبات اﻷداء فهي أكثر اثارة للجدل. |
Pasando a las medidas relacionadas con la juventud, no se puede recalcar demasiado la importancia de la educación para frenar la demanda de drogas. | UN | وأنتقـــل اﻵن الى الحديث عن التدابير المتعلقة بالشباب، وأهميــــة تثقيفهــم عن الحد من الطلب على المخدرات لا يمكن المغالاة فيها. |
Los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: | UN | يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي: |
En segundo lugar, habría que fomentar la cooperación y la asistencia técnica internacionales, utilísimas para promover una buena comprensión de las medidas relacionadas con el medio ambiente y sus efectos en el comercio. | UN | ثانيا، يتسم التعاون الدولي والمساعدة التقنية الدولية بقيمة عظيمة في تعزيز فهم التدابير ذات الصلة بالبيئة وما يترتب عليها من آثار تجارية. |
Asimismo, solicitó información adicional sobre la integración de los romaníes y se refirió a las medidas relacionadas con la educación sobre los derechos humanos. | UN | كما طلب المغرب أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن إدماج أفراد الروما، مع الإشارة إلى الإجراءات المتصلة بالتثقيف بحقوق الإنسان. |
Varios Estados informaron de la aplicación de medidas relacionadas con el mercado, en particular las medidas adoptadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La aplicación de medidas relacionadas con los métodos de producción y elaboración por parte de los países industriales para supervisar los productos de los países en desarrollo introduce otra modalidad de medida extraterritorial. | UN | كما أن قيام البلدان الصناعية بتطبيق تدابير تتصل بالعمليات وبأساليب الانتاج من أجل مراقبة السلع القادمة من البلدان النامية يمثل نوعا آخر من التدابير المفروضة على البلدان النامية من خارجها. |
- medidas relacionadas con la investigación y observación sistemática | UN | ● اﻹجراءات المتعلقة بالبحوث والمراقبة المنهجية |
Aunque la delegación ha afirmado que en Islandia no se han iniciado procedimientos judiciales en aplicación de las medidas relacionadas con el terrorismo, desea saber si se ha trasladado a alguna persona a otros países con ese propósito. | UN | وأردف قائلا إن الوفد ذكر أنه لم تجر في أيسلندا محاكمات من أجل تدابير متصلة بالإرهاب، بيد أنه يود معرفة ما إذا نقل أي شخص أو أشخاص إلى بلدان أخرى لذلك الغرض. |
Se pidió a los países desarrollados que respaldaran esos esfuerzos con medidas relacionadas con la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. | UN | وقد حُثت البلدان المتقدمة النمو على دعم تلك الجهود من خلال إجراءات تتعلق بالمعونة، والتجارة وإلغاء الديون. |
La UNESCO considera que las medidas relacionadas con el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, incluidas culturas y pueblos, constituyen una prioridad fundamental. | UN | 6 - تعتبر اليونسكو الأعمال المتصلة بالبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، بما في ذلك الثقافات والشعوب ذات أولوية رئيسية. |
Las cuestiones que deberán examinarse incluirán medidas relacionadas con la financiación, los seguros y la transferencia de tecnología; | UN | وتشمل القضايا التي يتعين النظر فيها اﻹجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا؛ |
Las medidas relacionadas con la seguridad alimentaria y la productividad y el desarrollo agrícolas eran también extremadamente importantes. | UN | وقال إن من المهم للغاية أيضاً اتخاذ تدابير بشأن الأمن الغذائي والتنمية والإنتاجية الزراعيتين. |
De ese modo, los Países Bajos informarán a la Comisión Preparatoria de las medidas adoptadas para aplicar esas medidas relacionadas con el desarme nuclear, que también es de la incumbencia de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وبذلك، ستحيط هولندا علما اللجنة التحضيرية بتنفيذها لهذه الخطوات المتصلة بنـزع السلاح النووي، الذي تتحمل مسؤوليته أيضا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |